Английский - русский
Перевод слова Issue
Вариант перевода Вопрос

Примеры в контексте "Issue - Вопрос"

Примеры: Issue - Вопрос
The issue of cost of ownership was also discussed, and suggestions were made that this issue was not as significant in developing countries, where labour costs were comparatively low. Был рассмотрен также вопрос о расходах, связанных с правами собственности, и при этом было отмечено, что этот вопрос не является столь уж актуальным для развивающихся стран, которые имеют сравнительно низкие издержки труда.
Our position is that the problem of refugees, whether they be Hutus or not, must remain a humanitarian issue and can in no way become a political issue. Наша позиция состоит в том, что проблема беженцев, независимо от того, являются они хуту или нет, должна оставаться гуманитарным вопросом и никоим образом не должна превращаться в политический вопрос.
The first issue would necessarily be to which offences the provisions on extradition would apply, an issue linked with the scope of the convention. Первый вопрос обязательно заключался бы в том, к каким преступлениям применялись бы положения о выдаче, и этот вопрос связан со сферой применения конвенции.
The Task Force considered that the issue of the recording of trade in military goods had been pursued as far as possible, and agreed to close the issue. Целевая группа пришла к выводу, что вопрос об учете торговли военным имуществом рассматривался насколько это возможно и постановила прекратить обсуждение этого вопроса.
In only four weeks of intensive negotiations, satisfactory results had been achieved; unfortunately, the issue of the non-applicability of the Convention to military activities had not been resolved and it was to be hoped that constructive discussion would continue on that issue. Всего четыре недели интенсивных переговоров принесли удовлетворительные результаты; к сожалению, не удалось решить вопрос о неприменимости конвенции к военным действиям, и хотелось бы надеяться, что по этому вопросу будут продолжены конструктивные прения.
It should be noted that this issue is intimately linked to the question of the form the draft articles should take, an issue discussed below. Следует отметить, что этот вопрос тесно связан с вопросом об окончательной форме проектов статей, который обсуждается ниже.
Chapter 17 addressed the issue of the protection of the oceans, and chapter 17.G addressed the issue of small island developing States. В главе 17 рассматривается вопрос об охране океанов, а в главе 17.G - вопрос о малых островных развивающихся государствах.
The other important issue that has been mentioned is the question of illicit traffic in small arms and the implementation of the recommendations of the Panel of Experts on this issue. Другим важным вопросом, о котором говорили, является вопрос о незаконном обороте стрелкового оружия и об осуществлении рекомендаций Группы экспертов по этому вопросу.
Moreover, the issue of consumer protection and regulation of public services was discussed under a specific agenda item of the Buenos Aires meeting, which in its "Conclusions and Recommendations" devoted a special section to the issue. Кроме того, вопрос о защите прав потребителей и регулировании сектора коммунальных предприятий обсуждался по отдельному пункту повестки дня Буэнос-Айресского совещания, которое в своих "Выводах и рекомендациях" посвятило этой проблематике целый раздел.
The International Law Commission had been dealing with the issue for several years, but, ultimately, it was up to the relevant meetings of States parties to take decisions on that issue. Вот уже много лет этой проблемой занимается Комиссия международного права, однако она так и не смогла завершить свою работу, и в конечном счете государства-участники сами решают вопрос о приемлемости оговорок на своих форумах.
Substantive issues Presidential Council 80. On the issue of governance, perhaps the most difficult issue between the parties was the form of executive government at the centre. Что касается вопросов управления, то наибольшие разногласия у сторон вызывал, видимо, вопрос о том, какой должна быть форма центральной исполнительной власти.
The report concludes that in order for the issue of children affected by armed conflict to emerge as a consistent cross-cutting issue in United Nations policies and programmes there must be system-wide commitment and action on this agenda. В докладе делается вывод о том, что, с тем чтобы вопрос о затрагиваемых вооруженными конфликтами детях стал постоянным комплексным элементом политики и программ Организации Объединенных Наций, необходимы общесистемная приверженность решению этой проблемы и действия в соответствии с программой в этой области.
They may also participate in the work of an ad hoc issue management group if required by the specific issue under discussion and so decided by the group. Они могут также принимать участие в работе любой специальной группы по всестороннему рассмотрению соответствующего вопроса, если этого требует конкретный рассматриваемый вопрос и если эта группа принимает соответствующее решение.
With regard to the Taiwan issue, Cambodia is of the view that it is a vital issue not only for China, but also for the region as a whole. Что касается вопроса о Тайване, то Камбоджа считает, что это жизненно важный вопрос не только для Китая, но и для региона в целом.
The most crucial issue that this Working Group should now resolve is the issue of the nature of the instrument itself. Самый главный вопрос, который должна решить эта Рабочая группа - это вопрос о природе этого инструмента.
Development funds, the issue of debt, the issue of trade opening for African countries - it is not possible, in our view, to address one set of issues without the other. Фонды развития, проблема задолженности, вопрос открытия торговых рынков для африканских стран - на наш взгляд, невозможно решить один набор вопросов без решения других.
Unfortunately, news reports about the Panel's work have focused almost exclusively on the issue of Security Council reform, as if that were the only issue that the High-level Panel had been tasked to deal with. К сожалению, новостные сообщения о работе Группы сосредоточены почти исключительно на вопросе реформы Совета Безопасности, как будто это единственный вопрос, которым Группе высокого уровня было поручено заниматься.
The Council also referred the issue of the amendment of environmental claims by claimants to a future informal meeting of the Working Group and requested the secretariat to prepare an information note on this issue. Совет также передал вопрос о внесении заявителями поправок к претензиям, касающимся ущерба окружающей среде, на будущее неофициальное заседание Рабочей группы и просил секретариат подготовить информационную записку по этому вопросу.
One decision concluded that the issue of whether mitigation should be considered in a proceeding on the merits or in a separate proceeding to determine damages is a procedural issue governed by domestic law rather than by the Convention. В одном решении сделан вывод, что вопрос о том, следует ли рассматривать уменьшение ущерба при рассмотрении дела по существу или в порядке отдельного производства для определения убытков, является процессуальным вопросом, который регулируется внутренним правом, а не Конвенцией.
The issue of whether a contract was validly concluded by a third person acting on behalf of one of the parties is an issue left to the applicable national law, since agency is not governed by the Convention. Вопрос о том, является действительным договор, заключенный третьим лицом, которое выступает от имени одной из сторон, остается на усмотрение применимого внутреннего права, поскольку агентские отношения не регулируются Конвенцией.
Another issue that is of importance to Malawi in particular and to Africa in general is the issue of self-determination. Еще один вопрос, который имеет большое значение для Малави в частности и для Африки в целом, - это вопрос о самоопределении.
Even though the provision of humanitarian aid is not a political issue, the Russian Federation and its proxy regime in the Tskhinvali region are attempting to politicize this issue by establishing unacceptable illegal rules for humanitarian missions. Хотя оказание гуманитарной помощи не является политическим вопросом, Российская Федерация и ее марионеточный режим в Цхинвали пытаются политизировать этот вопрос, устанавливая для гуманитарных миссий неприемлемые незаконные правила.
Regardless of the merit of each issue, my country has consistently maintained that the Meeting of States Parties is the competent forum, under article 319, in which to address any issue relating to the interpretation and application of the Convention. Независимо от степени важности каждого вопроса, моя страна последовательно придерживалась мнения о том, что совещание государств - участников представляет собой компетентный форум, на котором, согласно статье 319, можно обсудить любой вопрос, касающийся толкования и применения Конвенции.
However, the Bureau felt that the issue was political rather than legal, and therefore it considered it useless to pursue the issue on a legal level. Однако, по мнению Президиума, эта проблема носит скорее политический, нежели правовой характер, и по этой причине он считает бесполезным решать этот вопрос на правовом уровне.
The Mosel Commission (MC) addresses the issue of boatmasters' certificates in its 1995 Navigation Police regulations, but does not issue special certificates for the river Mosel. Мозельская комиссия (МК) рассматривает вопрос об удостоверениях судоводителей в своих Полицейских правилах плавания от 1995 года, но не выдает специальных удостоверений для реки Мозель.