The issue of politicization was of primary concern to OIC. |
Острейшую озабоченность вызывает у ОИК вопрос политизации. |
Nicaragua has raised that issue in a number of forums. |
Никарагуа поднимала этот вопрос на ряде форумов. |
The issue was further considered by a small group of friends of the Chair, also chaired by Mr. Gonzalez Videla. |
Этот вопрос был дополнительно рассмотрен небольшой группой друзей Председателя, которую также возглавлял Гонсалес Видела. |
The second non-compliance issue related to the control measures for 2003. |
Второй вопрос несоблюдения касался мер регулирования на 2003 год. |
The representative of the Ozone Secretariat explained that the issue with regard to Pakistan was non-compliance with respect to halon consumption. |
Представитель секретариата по озону пояснил, что вопрос, касающийся Пакистана, связан с несоблюдением обязательств относительно потребления галонов. |
He suggested that the issue should be discussed more fully at the twenty-fifth meeting of the Open-ended Working Group. |
Он предложил более подробно обсудить данный вопрос на двадцать пятом совещании Рабочей группы открытого состава. |
The Implementation Committee addressed this issue at its meeting in July 2004 in the context of non-compliance with the Montreal Protocol by Nepal. |
Комитет по выполнению рассмотрел этот вопрос на своем совещании в июле 2004 года в контексте несоблюдения Монреальского протокола Непалом. |
A discussion of the competing claims resolved by the Panel in this report that raise the issue of duplication is provided below. |
Ниже обсуждаются коллидирующие претензии, урегулированные Группой в данном докладе, который поднимает вопрос о многократном возмещении. |
Two participants suggested that the issue was of such great importance that it should be included as a sub-objective on its own. |
Два участника предложили, что данный вопрос имеет столь важное значение, что он должен быть включен в качестве самостоятельного подпункта. |
This gives a society an opportunity to support local music, and generally link the issue of creativity to protection of IPRs. |
Это дает обществу возможность поддерживать местное музыкальное творчество и в целом увязывать вопрос творчества с защитой ПИС. |
The issue of national policy space for developing countries requires further serious consideration. |
Вопрос пространства национальной политики развивающихся стран требует дальнейшего серьезного рассмотрения. |
This was the first time that the issue had appeared in the final document of UNCTAD or indeed of any negotiated multilateral text. |
Этот вопрос впервые нашел отражение в заключительном документе ЮНКТАД, да и вообще в каком-либо тексте, согласованном на многостороннем уровне. |
The data issue was identified as a key component underpinning scientific credibility of assessments. |
Вопрос о данных был обозначен в качестве ключевого компонента, лежащего в основе научной авторитетности оценок. |
The issue of further action needed on other heavy metals was not discussed in the regional awareness-raising workshops on mercury pollution. |
Вопрос о дальнейших мерах, необходимых в отношении других тяжелых металлов, не обсуждался на региональных семинарах-практикумах, посвященных повышению информированности о загрязнении ртутью. |
The intergovernmental consultation also drew attention to the critical issue of environmental data for assessment, early warning and indicator development. |
На Межправительственном консультативном совещании внимание также было обращено на важнейший вопрос об экологических данных, необходимых для проведения оценок, раннего предупреждения и разработки показателей. |
The issue of RONA has been addressed in the 2006 - 2007 budget. |
Вопрос о финансировании РБСА будет рассмотрен в рамках бюджета на 2006-2007 годы. |
The issue of whether exporting Parties had an obligation to track exports of ozone-depleting substances was raised. |
Был поднят вопрос о том, должны ли экспортирующие Стороны отслеживать маршруты осуществляемых ими поставок озоноразрушающих веществ. |
More relevant to the Peacebuilding Commission, however, is the issue of risk reduction. |
Для Комиссии по миростроительству же актуальнее вопрос снижения риска. |
The Panel did not consider the issue of possible compensation that may be due to Kuwait for loss or depletion of natural resources. |
Группа не рассматривала вопрос о возможной компенсации, которая может причитаться Кувейту в связи с потерей или истощением природных ресурсов. |
Understanding that possible regional meetings already foreseen will also address the issue of financial considerations, |
исходя из того понимания, что на уже запланированных возможных региональных совещаниях будет также рассматриваться вопрос о финансовых соображениях, |
One of the most problematic factors was the issue of how debt sustainability is analysed. |
Одним из наиболее проблематичных факторов является вопрос о методике анализа приемлемости долга. |
The issue of emergency safeguard measures should be carefully assessed due to the fact that an adequate solution had still not been found. |
Необходимо будет внимательно обдумать вопрос о чрезвычайных защитных мерах, поскольку адекватное его решение пока еще не найдено. |
This issue should be addressed both through trade solutions and within the framework of development instruments. |
Этот вопрос следует урегулировать как на путях торговых решений, так и в рамках инструментов развития. |
The fourth issue related to the use of all financial resources, including private capital flows, as part of a comprehensive development strategy. |
Четвертый вопрос связан с использованием всех финансовых ресурсов, включая потоки частного капитала, в рамках комплексной стратегии развития. |
During the ISAR intersession period of 2003/04, the issue of corporate governance and transparency continued to receive unmatched levels of attention. |
В межсессионный период МСУО 2003/04 года вопрос о корпоративном управлении и транспарентности по-прежнему привлекал к себе беспрецедентное внимание. |