| The real issue, she noted, was how a conflict was characterized. | Основной вопрос, по ее мнению, заключается в том, как квалифицировать тот или иной конфликт. |
| She suggested that the working group should consider the issue of discrimination in relation to women and the criminal justice system. | Она высказала соображение о том, что рабочей группе следовало бы рассмотреть вопрос о дискриминации в отношении женщин и системе уголовного правосудия. |
| He noted the issue's relevance in both situations of armed conflict and during periods of peace. | Он отметил, что этот вопрос важен как в ситуациях вооруженного конфликта, так и в периоды мира. |
| The international treaty bodies have themselves had to consider the issue. | Международным договорным органам приходилось самим рассматривать данный вопрос. |
| The Commission found that it had the competence to address the issue. | Комиссия постановила, что она полномочна рассматривать данный вопрос. |
| That issue merited future consideration by the working group. | Этот вопрос требует рассмотрения рабочей группой в будущем. |
| The Chairperson suggested that Ms. Chung could incorporate the issue of trade agreements into her working paper. | Председатель предложила г-же Чун включить вопрос о торговых соглашениях в ее рабочий документ. |
| If a Human Rights Council was created, then it was anybody's guess how this particular issue would be tackled and resolved. | В случае создания Совета по правам человека никто не сможет заранее сказать, как будет рассматриваться и решаться этот конкретный вопрос. |
| The second issue centred on the treatment of refugees from Uzbekistan after the recent events in Andijon in May 2005. | Второй вопрос касался обращения с беженцами из Узбекистана после майских событий 2005 года в Андижане. |
| The issue of the militarization of outer space is another source of considerable concern. | Еще одним источником немалого беспокойства является вопрос о милитаризации космического пространства. |
| Although it is a political and not a legally binding declaration, the issue of definitions nonetheless arises. | Хотя это политическое, а не юридически обязывающее заявление, стоит вопрос об определениях. |
| This issue of security assurances is particularly important within the NPT context. | Особое значение этот вопрос о гарантиях безопасности имеет в контексте ДНЯО. |
| The issue of balance between professional and family life of women is opened for debate. | Открыт для обсуждения вопрос об определении сбалансированного соотношения между профессиональной деятельностью женщин и их семейной жизнью. |
| In other words, the issue of the extraterritorial applicability of HRsL includes but is not limited to situations of conflict. | Другими словами, вопрос об экстерриториальной применимости ППЧ включает, помимо прочего, конфликтные ситуации. |
| This issue is the most important item on our agenda. | Это - важнейший вопрос нашей повестки дня. |
| The issue of sustainable development is being addressed. | В настоящее время рассматривается вопрос об устойчивом развитии. |
| This issue requires the international community's particular attention. | Этот вопрос требует особого внимания со стороны международного сообщества. |
| Additionally, the Digest of Jurisprudence indicates that this issue has been frequently addressed in all the regional bodies. | Кроме того, "Сборник по практике" указывает на то, что этот вопрос часто рассматривается на всех региональных органах. |
| Unfortunately, this issue was not included in the 2000 outcome documents, despite its overwhelming importance to Indigenous women. | К сожалению, этот вопрос не был включен в итоговые документы 2000 года, несмотря на его чрезвычайную важность для женщин из числа коренных народов. |
| Furthermore, the issue had already been identified as a priority by the Inland Transport Committee. | Кроме того, этот вопрос уже был определен в качестве приоритетного Комитетом по внутреннему транспорту. |
| The group agreed that the issue should be considered further. | Группа решила, что этот вопрос следует рассмотреть более подробно. |
| Whatever the case, this issue needs additional careful analysis and attention in 2005. | Так или иначе, в 2005 году этот вопрос требует дополнительного тщательного анализа и внимания. |
| She drew attention to the issue of accountability, which was demanded of the United Nations system as never before. | Она обратила внимание на вопрос подотчетности, который ставится сегодня в системе Организации Объединенных Наций как никогда остро. |
| In addition to the issues of institutions and institutional processes is the issue of resources and resource management. | В дополнение к вопросу об учреждениях и организационных процессах возникает вопрос о ресурсах и управлении ими. |
| The issue of the interlinkage between minorities and statelessness was raised with respect to the situation of the Rohingya of Myanmar. | В связи с положением народности рохингя в Мьянме был поднят вопрос о взаимосвязи проблем меньшинств и безгражданства. |