| The issue now was how to eliminate them. | Задача в настоящее время заключается в отыскании путей их устранения. |
| The main issue is financing the capital requirement of such abatement measures. | Основная задача заключается в удовлетворении потребностей в средствах для финансирования таких мер по уменьшению масштабов выбросов. |
| The main issue is early detection through regular screening. | Основная задача заключается в раннем выявлении заболевания на основе регулярных обследований. |
| Cultural inertia and competing priorities tended to sideline the issue. | Из-за инерции мышления и конкурирующих между собой приоритетов эта задача обычно отходит на второй план. |
| The issue now was how to scale up delivery rapidly. | Задача заключается теперь в том, чтобы изыскать возможности для скорейшего расширения услуг. |
| The second issue is the need to reduce trade costs in agricultural trade, particularly in a regional set-up. | Вторая задача заключается в необходимости снизить издержки в сельскохозяйственной торговле, особенно в региональном контексте. |
| The third issue involves improving equitable competition in the agricultural sector. | Третья задача заключается в необходимости создания более справедливой конкуренции в аграрном секторе. |
| The fifth issue is the need to look at improving agricultural market access conditions in a new light. | Пятая задача связана с необходимостью по-новому взглянуть на то, как можно улучшить условия доступа на сельскохозяйственный рынок. |
| The main issue for them is to improve their understanding of articles/products which are being imported that contain PFCs. | Для них основная задача состоит в улучшении понимания ими импортируемых предметов/продуктов, которые содержат ПФХВ. |
| Like climate change, biodiversity is a long-term global issue that is not being effectively addressed by current mechanisms. | Как и борьба с изменением климата, охрана биологического разнообразия - это долгосрочная глобальная задача, которую существующие механизмы не позволяют эффективно решать. |
| It is also an issue of national security. | Это также задача обеспечения национальной безопасности. |
| The policy issue for governments is to consider what regime for ownership and distribution of software best serves their development interests. | Для правительств основная задача заключается в изучении вопроса о том, какой режим прав собственности на программное обеспечение и его распространение в наибольшей степени отвечает их интересам в области развития. |
| The Committee therefore recommends that this issue be suitably placed when absorbing new employees in the various departments. | Поэтому Комитет рекомендует, чтобы эта задача должным образом учитывалась при приеме на работу новых сотрудников на различных кафедрах. |
| The issue is now to move on the proposals. | Сегодня наша задача состоит в принятии решений по внесенным предложениям. |
| This important issue has recently acquired new urgency in light of increased security measures being implemented to counter illegal traffic. | В последнее время эта важная задача стала еще более актуальной в свете усиления мер безопасности для борьбы с незаконной торговлей. |
| The most important issue is a combination of big, urgent, and robust. | Наиболее важная задача - это комбинация большого размера, срочности и устойчивости. |
| An issue is an incomplete programming task. | Задача - это незавершенная частная задача программирования. |
| The prosecution of CO Bayley is a separate legal issue. | Судебный процесс над охранником Бейли отдельная задача закона. |
| The suffering of indigenous peoples is not a simple issue to fix. | Агония коренного населения это не простая задача для решения. |
| Compliance with State labour guarantees in the private sector was a pressing issue. | Актуальной становится задача соблюдения государственных трудовых гарантий в сфере частного предпринимательства. |
| The prompt establishment of an international mechanism for controlling the export of conventional weapons is also an important issue. | Скорейшее создание международного механизма по контролю за экспортом обычных вооружений - это также важная задача. |
| The difficult issue of tackling consistently the owner-occupied housing across the Community was also mentioned. | Была также упомянута трудная задача последовательного анализа вопросов, связанных с жилищами, занимаемыми владельцами, по странам Сообщества. |
| For most developing countries the main issue is that of building new housing in addition to improving existing settlements. | Основная задача большинства развивающихся стран заключается в строительстве нового жилья помимо совершенствования существующих поселений. |
| The environment is a priority issue worldwide, both in public life and in the private sector. | Охрана окружающей среды - это приоритетная задача для всего человечества, будь то на государственном уровне или в сфере частного сектора. |
| But, certainly, the key issue is to find both political and humanitarian solutions. | Но, конечно же, главная задача - найти как политическое, так и гуманитарное решения. |