| This issue will be negotiated, together as other issues, as part of the final status negotiations between the two sides. | Наряду с другими вопросами этот вопрос будет обсуждаться между двумя сторонами в рамках завершающего этапа переговоров о статусе. |
| If they do not, the balance will be disturbed and the issue will become meaningless. | Если они этого не сделают, будет нарушено равновесие и вопрос потеряет всякий смысл. |
| The issue of mine clearance is indeed complex and has technical, financial, political and administrative facets. | Вопрос разминирования является поистине сложным и имеет технические, финансовые, политические и административные аспекты. |
| The fundamental issue is and will continue to be the total ban on anti-personnel landmines in all their aspects. | Основополагающий вопрос состоит и будет состоять в полном запрещении противопехотных наземных мин во всех их аспектах. |
| The issue has been of grave concern to the international community for decades. | Этот вопрос волнует международное сообщество в течение десятилетий. |
| We support the European Union's suggestion that the Secretary-General address this issue in his next report to the General Assembly. | Мы поддерживаем предложение Европейского союза о том, чтобы Генеральный секретарь рассмотрел этот вопрос в своем следующем докладе Генеральной Ассамблее. |
| This is too important an issue to be ignored. | Этот вопрос слишком важен, чтобы им пренебрегать. |
| However, that issue should not be turned into the politicization of the rights of children to be used as a weapon against selected countries. | Однако этот вопрос не должен привести к политизации прав детей, использованию этой проблемы в качестве орудия против определенных стран. |
| This is an issue which could be resolved by full implementation. | Это вопрос, который мог бы быть урегулирован на основе полного выполнения Соглашения. |
| The issue was how that information should be obtained, by individual Committee members or by the Centre. | Вопрос заключается в том, кто должен собирать эту информацию - отдельные члены Комитета или Центр. |
| Now I would like to draw the attention of the Conference on Disarmament to another issue. | Сейчас я хотела бы обратить внимание Конференции по разоружению на другой вопрос. |
| We also wish to refer to the issue of anti-personnel landmines as an example of commendable inter-agency cooperation. | Мы также хотели бы обратить внимание на вопрос о противопехотных наземных минах в качестве похвального примера межучрежденческого сотрудничества. |
| Another item before the Committee is the issue of anti-personnel mines, which several delegations have unhesitatingly described as weapons of mass destruction. | Комитет также рассматривает вопрос о противопехотных минах, которые некоторые делегации без колебаний называли оружием массового уничтожения. |
| I know that the issue is a delicate and sensitive one. | Я знаю, что вопрос этот деликатный и сложный. |
| Another very important issue was that of the rehabilitation of prisoners with a view to their social reintegration. | Другим очень важным вопросом является вопрос реабилитации заключенных с целью их социальной реинтеграции. |
| This fundamental issue is yet to be resolved. | Этот фундаментальный вопрос все еще ждет своего решения. |
| Before concluding, let me briefly touch upon the issue of membership. | В заключение позвольте мне вкратце затронуть вопрос о членском составе. |
| This issue touches upon the security interests of all States parties and it exemplifies the principle of equality and justice of the treaty. | Этот вопрос затрагивает интересы безопасности всех государств-участников и является отражением принципа равенства и справедливости договора. |
| For reasons known to all, this issue has not been solved until today. | По причинам, которые известны всем, этот вопрос оставался нерешенным до сегодняшнего дня. |
| The draft resolution dealt with an issue which had a humanitarian dimension and was of particular importance for Cuba. | Этот текст затрагивает вопрос, имеющий гуманитарные аспекты, и представляет собой особо важное значение для Кубы. |
| The issue of extradition also deserved attention. | Заслуживает внимания также вопрос об экстрадиции. |
| He believed that if those reports were accurate the Sudanese Government should consider the issue without delay. | Если эта информация соответствует действительности, то, по мнению Специального докладчика, суданское правительство должно немедленно рассмотреть этот вопрос. |
| For several decades now the issue of nuclear tests has stirred the international community. | Вопрос о ядерных испытаниях мобилизует усилия международного сообщества на протяжении уже ряда десятилетий. |
| The distinguished Ambassador of the United States mentioned just now the issue of China's nuclear testing. | Уважаемый посол Соединенных Штатов затронул сегодня вопрос о проводимых Китаем ядерных испытаниях. |
| The issue of the scope is at the heart of the treaty. | Центральным элементом договора является вопрос о сфере охвата. |