The Council referred this issue to a future informal meeting of the Working Group for its further consideration. |
Совет передал данный вопрос на рассмотрение предстоящего неофициального заседания Рабочей группы для его дальнейшей проработки. |
Regarding the question of capital punishment, it was an issue of criminal justice and not of human rights. |
Что касается вопроса о смертной казни, то это вопрос уголовного правосудия, а не прав человека. |
Both parties agreed that the issue was neither contemplated nor discussed at that time. |
Обе стороны признали, что в тот момент этот вопрос не ставился и не обсуждался. |
It would be possible to live together once more, but the issue should not be forced. |
Возврат к сосуществованию возможен, однако данный вопрос не следует решать в принудительном порядке. |
Given the advanced stage of the peace process, I once again appeal to the parties to resolve this issue in a spirit of compromise. |
Учитывая прогресс в области осуществления мирного процесса, я вновь призываю стороны решить этот вопрос в духе компромисса. |
MONUC will continue to impress on RCD the need to urgently address this vital issue. |
МООНДРК будет по-прежнему пытаться убедить КОД в необходимости безотлагательно решить этот крайне важный вопрос. |
In Morocco's view, that issue was deadlocked, not on technicalities, but on principles. |
По мнению Марокко, этот вопрос зашел в тупик не по формальным, а по принципиальным причинам. |
The treaty's next five-year Review Conference, scheduled to convene next month in Geneva, provides an opportunity to revisit this issue. |
Следующая пятилетняя Конференция по обзору должна состояться в будущем месяце в Женеве, и она предоставит возможность пересмотреть этот вопрос. |
That is why this issue has to be given the highest priority. |
Именно поэтому данный вопрос должен занимать одно из самых приоритетных мест. |
It was agreed to bring this issue to the attention of the ITC parent bodies. |
Было принято решение вынести этот вопрос на рассмотрение органов-учредителей ЦМТ. |
The most important outstanding issue concerns the ITC special requirement to maintain its regular budget accounts in both Swiss francs and United States dollars. |
Наиболее важный нерешенный вопрос связан с особым требованием ЦМТ о ведении его счетов регулярного бюджета как в швейцарских франках, так и в долларах США. |
On the other hand, the unresolved and sensitive issue of missing persons remains an obstacle to better relations between ethnic communities. |
В то же время неурегулированный и болезненный вопрос о пропавших без вести по-прежнему препятствует улучшению отношений между этническими общинами. |
The issue of promoting and facilitating the implementation of proposals for action was subjected to analysis and negotiations during IFF process. |
Вопрос о поощрении процесса выполнения практических предложений и содействии этому являлся предметом анализа и переговоров во время работы МФЛ. |
Some requested that the Security Council address the issue of Kosovo's status. |
Некоторые обратились с просьбой о том, чтобы Совет Безопасности рассмотрел вопрос о статусе Косово. |
Finally, the issue of gender and regional representation was also raised. |
В заключение был также поднят вопрос о гендерной и региональной представленности. |
Those countries currently not having legislation to permit control should consider whatever action is necessary to address this issue. |
Тем странам, в которых в настоящее время отсутствует законодательство, разрешающее контроль, следует рассмотреть вопрос о принятии необходимых мер для решения этой проблемы. |
These developments show that our Governments have made renewed efforts and shown renewed resolve in dealing with the Prevlaka issue. |
Все вышеизложенное свидетельствует о том, что наши правительства активизировали свои усилия и преисполнены решимости урегулировать вопрос о Превлаке. |
The issue of returns is a key interest to the Kosovo Serb community. |
Вопрос о возвращении представляет главный интерес для общины косовских сербов. |
The only outstanding issue then was the question of power-sharing in a framework of transitional institutions. |
Единственным остававшимся на тот момент неразрешенным вопросом был вопрос о разделении власти в рамках институтов переходного периода. |
Given the complexity of the issue, UNFPA expects the case to come to closure in 2001. |
Учитывая сложный характер данного вопроса, ЮНФПА надеется, что этот вопрос будет окончательно урегулирован в 2001 году. |
We remain deeply concerned by the manner in which the Security Council is deliberating on this issue. |
Мы по-прежнему глубоко обеспокоены тем, как Совет Безопасности рассматривает этот вопрос. |
The door to negotiations on the issue should remain open, possibly at a further resumed session of the Working Party in February. |
Следует оставить открытым данный вопрос для проведения обсуждений, возможно, на еще одной возобновленной сессии Рабочей группы в феврале. |
More analysis of this issue was requested from UNCTAD. |
ЮНКТАД было предложено глубже изучить этот вопрос. |
Another major issue is institution building, which is a complex process. |
Еще один важный вопрос относится к институциональному строительству, которое является сложным процессом. |
Both evaluations addressed common elements such as the issue of national ownership and UNDP capacity for efficient service delivery. |
В обеих оценках рассматривались общие элементы, такие, как вопрос национальной принадлежности и потенциал ПРООН для эффективного предоставления услуг. |