| This issue constitutes another aspect of global security. | Этот аспект представляет собой еще один стержневой элемент глобальной безопасности. |
| This issue was taken into consideration within the current mobility policy. | Этот аспект был принят во внимание в рамках нынешней политики в области мобильности. |
| Although the issue might not seem to have practical application, that impression was misleading. | Хотя на первый взгляд данный аспект может не показаться имеющим практическое применение, это впечатление обманчиво. |
| The issue of societal change was covered by article 40 of the Covenant. | Аспект изменений в обществе охватывается статьей 40 Пакта. |
| EBA, therefore, proposes to supplement paragraph 16 with a new paragraph clarifying this issue. | Поэтому ЕАЛС предлагает дополнить пункт 16 новым пунктом, проясняющим данный аспект. |
| Development, a key issue at the core of United Nations principles and activities, and peace were inextricably connected. | Развитие - это ключевой аспект, занимающий центральное место в принципах и деятельности Организации Объединенных Наций, с которым неразрывно связан мир. |
| The revitalization resolutions have also addressed the issue of strengthening the role and leadership of the President of the General Assembly. | В резолюциях по вопросу об активизации деятельности Генеральной Ассамблеи рассматривается также такой его аспект, как место и укрепление руководящей роли ее Председателя. |
| The issue of global public goods was being supported by UNDP. | ПРООН поддерживает аспект, касающийся глобальных общественных товаров. |
| This issue is emphasized by a number of codes. | Этот аспект подчеркивается в ряде кодексов. |
| The latter issue is particularly controversial and should be subject to additional disclosure. | Последний аспект вызывает особые споры и должен оглашаться дополнительно. |
| This issue should be taken into account in the strategies proposed, with a view to resolving armed conflicts. | Этот аспект должен учитываться при разработке стратегий, направленных на разрешение вооруженных конфликтов. |
| The issue was a very delicate one because of the many human rights violations which had taken place under the former military regime. | Этот аспект является весьма деликатным ввиду многочисленных нарушений прав человека при прежнем военном режиме. |
| What we are dealing with is a moral issue too. | Стоящая перед нами проблема имеет еще и моральный аспект. |
| At earlier sessions, the Working Party had already considered this issue and did not approve such load compartments with sliding sheets. | На своих ранее состоявшихся сессиях Рабочая группа уже рассматривала данный аспект и не утвердила грузовые отделения со скользящими дверями. |
| That was an issue which the international community had too long neglected. | Этот аспект международное сообщество слишком долго игнорировало. |
| The issue is also a question of development. | Этот аспект также связан с проблемой обеспечения развития. |
| That issue should be discussed when article 7 was considered. | Этот аспект следовало бы обсудить при рассмотрении статьи 7. |
| One issue has to do with the general availability of statistics. | Один аспект этой проблемы обусловлен общим отсутствием статистических данных. |
| War is thus not seen as a gender issue although boys are disproportionately affected by their socialization into the role of combatants. | В результате этого не рассматривается гендерный аспект войны, хотя мальчиков в гораздо большей степени затрагивает проблема их принудительного вовлечения в ряды комбатантов. |
| The protection of children in armed conflict is not only a humanitarian concern, but also a significant peace and security issue. | Защита детей в вооруженных конфликтах - это не только гуманитарная проблема, но и важный аспект обеспечения мира и безопасности. |
| The Commission should give further thought to that fundamental issue. | Комиссии необходимо изучить этот важный аспект. |
| Keeping an inventory is the key issue for proper stockpile management. | Инвентаризация - это ключевой аспект надлежащего управления запасами. |
| A further issue for the Working Group's consideration is the question of pre-qualification and qualification. | Еще один аспект, который предстоит рассмотреть Рабочей группе, - это вопрос о предквалификационных и квалификационных процедурах. |
| This General Comment gives particular emphasis to access to information because of the special importance of this issue in relation to health. | В настоящем Замечании общего порядка особый акцент делается на доступ к информации, поскольку этот аспект весьма важен для здоровья. |
| The second issue is the cooperation of the countries and regional arrangements concerned. | Второй аспект - сотрудничество соответствующих стран и региональных образований. |