| This is a substantive and complex issue that has been under discussion at the IAEA and elsewhere for months. | Это очень обстоятельный и сложный вопрос, который рассматривается МАГАТЭ и другими органами в течение многих месяцев. |
| As possibilities for additional financial resources are scarce, the issue of differentiation in safeguards implementation must be addressed. | Поскольку возможности выделения дополнительных финансовых ресурсов ограничены, требует рассмотрения вопрос дифференциации в осуществлении гарантий. |
| This issue is burdened, in part, by the negative historical experience of the people of Latvia. | Этот вопрос осложняется, в известной степени, негативным историческим опытом народа Латвии. |
| The question of the complete withdrawal of foreign military forces from the Baltic countries is a very complex issue. | Вопрос о полном выводе иностранных войск из балтийских государств - это вопрос очень сложный. |
| The issue of cooperation between the CSCE and the United Nations in mutually ensuring the security of mission personnel is becoming ever more topical. | Все большую актуальность приобретает вопрос о сотрудничестве между СБСЕ и Организацией Объединенных Наций в области взаимного обеспечения безопасности персонала миссий. |
| This issue of access for relief convoys and aircraft will be especially critical in Bosnia this winter. | Этот вопрос доступа к конвоям и самолетам, доставляющим чрезвычайную помощь, чрезвычайно важен в Боснии этой зимой. |
| The issue is gaining greater attention at an appropriate juncture in the history of the United Nations. | Этот вопрос получает все большее внимание на соответствующем этапе в истории Организации Объединенных Наций. |
| More important, the issue of equitable representation should be an integral part of this review. | Более важно, что вопрос справедливого представительства должен быть неотъемлемой частью этого пересмотра. |
| The issue before us is much too important. | Находящийся на нашем рассмотрении вопрос чрезвычайно важен. |
| The question of permanent members and the right of veto is a key issue. | Вопрос о постоянных членах и праве вето - это ключевой вопрос. |
| Both the General Assembly and the Council have reiterated unequivocally the issue of the headquarters' location in Santo Domingo. | Как Генеральная Ассамблея, так и Совет неоднократно недвусмысленным образом затрагивали вопрос о размещении штаб-квартиры в Санто-Доминго. |
| The relevant issue was the mind-set of the Indian occupation army as projected by the massacres in Kashmir. | Более уместно поставить вопрос об образе мышления индийской оккупационной армии, проявляющемся в массовых убийствах в Кашмире. |
| Under the Soviet regime, drug abuse was not an issue of concern, and its existence was even denied. | В условиях советского режима вопрос о злоупотреблении наркотиками не вызывал тревоги, и его существование даже отрицалось. |
| The issue of Council reform must therefore also be viewed from the perspective of small States. | Поэтому вопрос о реформе Совета должен также рассматриваться с точки зрения малых государств. |
| Security Council reform should address not only the issue of representativeness but also the need to enhance decision-making procedures. | Реформа Совета Безопасности должна охватить не только вопрос о его представительности, но также и необходимость укрепления процесса принятия решений . |
| The unanimous adoption of that resolution last year now enables this important issue to be at last considered by the General Assembly. | Единогласное принятие этой резолюции в прошлом году позволяет сейчас рассмотреть, наконец, этот важный вопрос в Генеральной Ассамблее. |
| I shall mention, briefly, just one such issue. | Я кратко упомяну лишь один такой вопрос. |
| We are impressed by the enthusiasm with which States have addressed the issue in response to the request of the Secretary-General. | Мы находимся под впечатлением энтузиазма, с которым государства рассматривали этот вопрос в ответ на просьбу Генерального секретаря. |
| For my country, the situation in which migrant workers find themselves in certain receiving States is an equally important human-rights issue. | Для моей страны ситуация, в которой оказываются в некоторых принимающих странах рабочие-мигранты, представляет собой в равной степени важный вопрос прав человека. |
| A wider issue concerning this Organization is that of Security Council reform. | Более широкий вопрос, касающийся Организации, состоит в реформе Совета Безопасности. |
| The issue of human rights, however, needs to be addressed fully in all its composite parts. | Между тем, вопрос о правах человека требует рассмотрения его в полном объеме с учетом всех его составных элементов. |
| Linked with the human rights issue is the question of democratic governance and the rule of law. | С вопросом о правах человек связал вопрос о демократическом управлении и верховенстве права. |
| The other issue to which I wish to refer is the economic crisis affecting most countries of the world. | Другой вопрос, на котором я хотел бы остановиться, - это экономический кризис, разразившийся в большинстве стран мира. |
| This issue is of utmost importance to Trinidad and Tobago, which has not been spared the ravaging effects of a decline in economic activity. | Этот вопрос имеет огромное значение для Тринидада и Тобаго, который не обошли стороной разрушительные последствия спада в экономической активности. |
| The issue of post-conflict peace-building involving efforts at putting in place political processes in conflict areas requires caution and additional consideration. | Вопрос постконфликтного миростроительства, предусматривающий усилия по развертыванию политических процессов в конфликтных районах, требует осторожности и дополнительного рассмотрения. |