| Making race equality a core issue in the development of mainstream policies and services. | Превращение обеспечения равенства в стержневой вопрос при разработке основных подходов и услуг. |
| The fundamental issue of their rehabilitation and reintegration into their communities does not seem to have received the attention required. | Как представляется, исключительно важный вопрос их реабилитации и реинтеграции в жизнь общин не получает того должного внимания, которого он заслуживает. |
| Chapter 9 of this report deals with the issue of additional reference data. | В главе 9 этого доклада рассмотрен вопрос дополнительных справочных данных. |
| A working group is examining this issue and developing recommendations in this regard. | Рабочая группа рассматривает этот вопрос и разрабатывает рекомендации в этом отношении. |
| The competent parliamentary commission did not propose to take further action on that initiative, but the National Council has still not discussed the issue. | Компетентная парламентская комиссия не предлагала принять дальнейшие меры по данной инициативе, а Национальный совет еще не обсуждал этот вопрос. |
| We cannot forget, as we examine that issue, other women activists who struggle for freedom in violent environments. | Обсуждая этот вопрос, мы не можем не вспомнить и других женщин-активисток, борющихся за свободу в обстановке насилия. |
| The key issue is identifying the State in which those proceedings should commence. | Ключевой вопрос состоит в том, чтобы идентифицировать государство, в котором должно открываться это производство. |
| This issue is addressed in the enterprise group context by draft recommendations 16-25 above. | Этот вопрос рассматривается в контексте предпринимательской группы в проектах рекомендаций 16-25 выше. |
| The umbrella organization representing men had debated the issue and had been given a place on the National Advisory Council on Gender Affairs. | Одна «зонтичная» организация, представляющая интересы мужчин, подняла этот вопрос в Национальном консультативном совете по гендерным вопросам и получила в нем место. |
| Redistribution of power and family responsibilities was a major issue. | Перераспределение сил и ответственности за семью - это важный вопрос. |
| Where relevant, national targets and indicators might also address the issue of decentralized water-supply systems. | В надлежащих случаях национальные целевые показатели и контрольные показатели могут также охватывать вопрос о децентрализованных системах водоснабжения. |
| Human rights, in this conception, emerge as a global issue in the 1988 Constitution. | Права человека в этом понимании нашли свое отражение в Конституции 1988 года как вопрос глобального значения. |
| Various models of mutual relationships are offered in addressing the issue of gender equality, this problem is given a more tolerant assessment. | При рассмотрении вопроса о гендерном равенстве предлагаются различные модели взаимоотношений, и этот вопрос получает более терпимую оценку. |
| We are aware that the matter is part of a highly complex issue with interrelated aspects that mutually affect each other. | Мы осознаем, что данный вопрос является частью чрезвычайно сложной проблемы, взаимосвязанные аспекты которой взаимно влияют друг на друга. |
| Many jurisdictions do not address the issue of new finance in insolvency or restrict its provision. | Во многих правовых системах не рассматривается вопрос о новых финансовых средствах в рамках производства по делу о несостоятельности или ограничивается предоставление финансов. |
| As part of the Sudan's domestic problems, the Darfur issue has been at the centre of the international spotlight in recent years. | Будучи одной из внутренних проблем Судана, вопрос о Дарфуре в последние годы находится в центре внимания международного сообщества. |
| She intended to raise the issue with donors in an effort to support the implementation of the Convention at the national level. | Стремясь обеспечить поддержку осуществления Конвенции на национальном уровне, она намеревается поставить этот вопрос перед донорами. |
| I hope that we will be able to share some concrete achievements with the Council when this issue is next considered. | Я надеюсь, что мы сможем поделиться некоторыми нашими конкретными успехами с членами Совета, когда этот вопрос будет рассматриваться в следующий раз. |
| The gender issue is given recognition in the sectoral strategies outlined in this paper. | В рамках стратегий по секторам, намеченных в данном документе, признается и гендерный вопрос. |
| It is imperative to consider the issue also from the perspective of economic and social development. | Необходимо также рассматривать этот вопрос сквозь призму социально-экономического развития. |
| The issue is relevant to the doctrine of "reservation of the possible". | Этот вопрос имеет отношение к доктрине "резервирования возможного". |
| The issue of drastic and prompt reform of the Security Council is therefore a pressing one. | Поэтому вопрос радикальной и безотлагательной реформы Совета Безопасности сохраняет свою насущность. |
| She asked who had proposed the measure and whether the Government planned to take up the issue of quotas again. | Она спрашивает, кто предложил эту меру и планирует ли правительство вновь рассмотреть вопрос о квотах. |
| In resolving conflicts between laws and the Constitution, again, the issue was access and understanding that the law could be challenged. | При разрешении конфликтов между законами и Конституцией вопрос вновь заключается в доступе и понимании того, можно ли оспорить закон. |
| Rather than invoke that idea as a justification, the authorities should address the issue and strive to resolve it. | Вместо ссылки на эту мысль в качестве оправдания властям следует рассмотреть данный вопрос и попытаться решить его. |