| An important issue from discussions related to emission inventories and resolution. | Важный вопрос, поднятый в ходе дискуссии, касался разрешения для целей кадастров выбросов. |
| This issue has not attracted sufficient attention. | Этот вопрос пока не привлек к себе достаточного внимания. |
| The issue of measuring jobs versus employees and specific classifications were also raised. | Был также поднят вопрос, касающийся сопоставительного анализа рабочих мест и работников, а также конкретных классификаций. |
| A draft law to address the issue is under consideration. | На рассмотрении находится законопроект, в котором будет урегулирован и этот вопрос. |
| But I still have one issue... | Но у меня все еще есть один вопрос... |
| Now that you raise the issue... | А вот теперь, когда вы подняли этот вопрос... |
| I believe this supercedes the occupancy issue. | Думаю, этот пункт снимает вопрос о количестве людей. |
| The issue of the human rights sub-office in Gali remains unresolved. | Вопрос, касающийся бюро Отделения по правам человека в Гали, остается нерешенным. |
| We agree to follow up and address this issue further. | Мы договорились держать этот вопрос в поле зрения и продолжить его рассмотрение. |
| The issue of border control should remain an important aspect of supply reduction. | Вопрос пограничного контроля должен и далее быть одним из основных аспектов деятельности по сокращению предложения наркотиков. |
| Fourteen long years have elapsed since the Council last addressed this issue. | С того момента, когда Совет впервые рассматривал этот вопрос, прошло четырнадцать долгих лет. |
| The issue was crucial in changing perceptions and stereotypes. | Этот вопрос имеет важнейшее значение для определения тенденций в изменении представлений и стереотипов. |
| Neither the Legislative Guide nor the Model Law addresses that issue. | Этот вопрос не решается ни в Руководстве для законодательных органов, ни в Типовом законе. |
| The Joint Meeting has already discussed this issue. | С другой стороны, Совместное совещание уже обсуждало этот вопрос. |
| So this issue has both conceptual and measurement aspects. | Таким образом, этот вопрос затрагивает концептуальные аспекты и аспекты, связанные с измерениями. |
| This provision also raises the issue of family detention. | Это положение также поднимает вопрос о содержании под стражей семей с детьми. |
| Your Honor, this is clearly a Constitutional issue. | Ваша Честь, это, несомненно, вопрос, имеющий конституциональное значение. |
| The issue of assistance to middle-income countries should be revisited. | Вопрос об оказании помощи странам со средним уровнем дохода должен быть пересмотрен. |
| The issue before the federal district court was whether it had jurisdiction. | Вопрос, стоявший перед федеральным окружным судом, заключался в том, имеет ли он юрисдикцию на рассмотрение этого дела. |
| The issue of long-term debt sustainability in middle-income countries remains a concern. | Продолжает вызывать обеспокоенность вопрос об обеспечении приемлемого в долгосрочной перспективе объема долга в странах со средними доходами. |
| Another key issue for transition economies was agriculture. | Другой ключевой вопрос для стран с переходной экономикой - это сельское хозяйство. |
| However, the issue has important policy implications with a bearing on implementation. | Однако данный вопрос имеет важные последствия для политики, которые не могут не сказываться на применении этой практики. |
| Another issue raised during the seminar was the situation of indigenous children. | В ходе Семинара был затронут еще один вопрос - положение детей из числа коренных народов. |
| The issue appeared to require further research and study. | Этот вопрос, как представляется, нуждается в дальнейшем исследовании и изучении. |
| The Chairman: I hope we can resolve this issue. | Председатель (говорит по-английски): Надеюсь, мы сможем решить этот вопрос. |