| The third very important issue running through the entire discussion was human rights. | Третьим очень важным вопросом, пронизывавшим всю дискуссию, был вопрос о правах человека. |
| We also discussed the issue of mobilizing our own domestic resources. | Мы также обсуждали вопрос о мобилизации наших собственных внутренних ресурсов. |
| The second issue we discussed related to the principles that countries and partners should adopt in scaling up their responses. | Второй вопрос, который мы обсуждали, касался принципов, которые следует соблюдать странам и партнерам при увеличении масштабов своего реагирования. |
| The challenge has been the issue of affordable drugs and medicines. | Вопрос о доступных лекарствах и препаратах связан с трудностями. |
| The issue of vital importance to the whole of the international community should be a matter of common endeavour. | Этот чрезвычайно важный для всего международного сообщества вопрос должен быть предметом общих усилий. |
| The main issue before the Supreme Court was jurisdiction. | Основной вопрос, которые решал Верховный суд, - это вопрос юрисдикции. |
| The Court of Appeal stated that the defendants could not raise the issue of lack of jurisdiction. | Апелляционный суд заявил, что ответчики не могут поднимать вопрос об отсутствии юрисдикции. |
| The Chairman said that the issue was not how many times qualifications were requested but whether the criteria remained consistent. | Председатель говорит, что вопрос не в том, сколько раз могут запрашиваться квалификационные данные, а в том, остаются ли критерии последовательными. |
| The issue requires ongoing international cooperation and the provision of material and human resources in order to enable the two Tribunals to discharge their mandate. | Этот вопрос требует постоянного международного сотрудничества и наличия материальных и людских ресурсов, необходимых трибуналам для выполнения их мандата. |
| The Non-Aligned Movement believes that the General Assembly has the obligation to discuss this issue. | Движение неприсоединения считает, что Генеральная Ассамблея обязана обсудить этот вопрос. |
| The issue is certainly not outmoded. | Безусловно, данный вопрос не устарел. |
| We will continue our discussions with UNAMID on how best to bring this issue forward. | Мы продолжим консультации с ЮНАМИД о том, как наиболее эффективно решить этот вопрос. |
| The third issue that I wanted to highlight is the upcoming elections. | Третий вопрос, на котором я хотел бы остановиться, касается предстоящих выборов. |
| Owing to time constraints, we were unable to examine the last issue. | Ввиду ограниченного времени мы не сможем рассмотреть последний вопрос. |
| It was expected that the issue would be addressed after the forthcoming legislative elections. | Ожидается, что этот вопрос будет решен после предстоящих выборов в парламент. |
| The Annapolis Conference touched on that issue when it formulated a time frame for realizing that objective by the end of 2008. | На конференции в Аннаполисе был затронут этот вопрос, когда конец 2008 года был определен в качестве срока достижения этой цели. |
| Mr. Sharma observed that the issue of liability had been very central to the Working Group's deliberations from the start. | Г-н Шарма отмечает, что вопрос ответственности являлся основным с самого начала проводимых в рамках Рабочей группы обсуждений. |
| The international community is attentively watching the Council in addressing this issue. | Международное сообщество пристально следит сейчас за тем, как Совет решает этот вопрос. |
| This issue was included in its programme of work at its fifty-first session. | Этот вопрос был включен в ее программу работу на пятьдесят первой сессии. |
| In response, it was stated that the issue of financial contracts still remained to be discussed. | В ответ было указано, что вопрос о финансовых контрактах еще только предстоит обсудить. |
| So the issue of security becomes important. | Поэтому вопрос о безопасности является важным. |
| Paragraph 125 dealt with the separate issue of confidential trade information of suppliers and contractors, and both aspects should be considered. | В пункте 125 рассматривается отдельный вопрос о конфиденциальной коммерческой информации поставщиков и подрядчиков, и следует рассмотреть оба аспекта. |
| The Chairman said he took it that the critical issue was the existence of an identified public interest. | Председатель говорит, что, как он понимает, разногласия вызывает вопрос о существовании установленных публичных интересов. |
| We did not quite understand the position of the delegation that stated that the issue of the wall could only be resolved through negotiations. | Нам не совсем понятна позиция той делегации, которая заявила, что вопрос об этой стене можно было бы разрешить посредством переговоров. |
| The issue of settlements is a sensitive and difficult one, and it is being addressed by the parties within the framework of bilateral talks. | Вопрос о поселениях - это чувствительный и сложный вопрос, который рассматривается сторонами в рамках двусторонних переговоров. |