| Pakistan shares the view that the issue of missiles remains complex. | Пакистан разделает мнение о том, что вопрос о ракетах остается сложным. |
| It is our assumption that the issue of verification will be part of the negotiating process. | Мы исходим из того, что в ходе переговорного процесса будет рассматриваться вопрос контроля. |
| In future discussions, we should include, inter alia, the issue of the proliferation and reduction of nuclear weapons. | В будущие обсуждения мы должны включить, среди прочего, вопрос о распространении и сокращении ядерных вооружений. |
| Moreover, the internal issue of Taiwan was being addressed actively and positively by the Chinese people themselves. | Более того, внутренний вопрос о Тайване активно и позитивно дискутируется самим китайским народом. |
| As its name indicates, that Convention has a broader scope, because it includes the issue of ammunition. | Как видно из самого названия Конвенции, она имеет более широкую сферу применения, поскольку включает вопрос о боеприпасах. |
| Since the Committee had not yet considered the issue of complementary standards, they had given their personal views on the matter. | Поскольку Комитет пока еще не рассмотрел вопрос о дополнительных стандартах, они высказали свое личное мнение по данной теме. |
| In April this year he made that issue the main theme in wrapping up his presidency. | В апреле текущего года благодаря его усилиям этого вопрос стал главной темой итогового заседания, проведенного по окончании срока его пребывания на посту Председателя Совета. |
| That issue had been resolved and a bill on the declaration provided for under article 14 was currently before Congress. | Этот вопрос был решен, и в настоящее время Конгрессом рассматривается законопроект о заявлении, предусмотренном в соответствии со статьей 14. |
| The issue of food safety will have increasing importance in the future. | Все большее значение в будущем будет приобретать вопрос безопасности продовольственных продуктов. |
| This issue has not yet been separately addressed. | Этот вопрос еще не рассматривался в качестве самостоятельной темы. |
| The United States has exploited this ambiguity to transform the issue from a technical and scientific one into a political one. | Соединенные Штаты используют эту двусмысленную ситуацию для того, чтобы перевести этот вопрос из научно-технической сферы в политическую. |
| In Australia's view, the Security Council cannot wait forever to confront this issue. | По мнению Австралии, Совет Безопасности не может ждать до бесконечности, чтобы решить этот вопрос. |
| Central in all that is the issue of the Digital Divide. | Центральное значение имеет вопрос цифрового разрыва. |
| The issue before us could not be graver. | Перед нами стоит предельно острый вопрос. |
| We should have sorted out this issue by the time we meet again. | Мы должны скорректировать этот вопрос ко времени нашей следующей встречи. |
| International migration is a global issue that affects us all. | Международная миграция - это глобальный вопрос, который затрагивает всех нас. |
| In this sense, the use of nuclear energy is a controversial issue at international forums and in terms of the relations among States. | В этом смысле вопрос о применении ядерной энергии предстает на международных форумах и в отношениях между государствами, как спорная проблема. |
| It was important, therefore, to address the issue of reservations with the appropriate prudence and flexibility. | Поэтому вопрос об оговорках следует рассматривать гибко и со всей должной осмотрительностью. |
| The second dealt with the issue of ratification of the Convention. | Во втором пункте рассматривается вопрос о ратификации Конвенции. |
| The third issue was that of the official languages in which documents were to be issued. | Третий вопрос касается официальных языков, на которых должны издаваться документы. |
| The issue of emergency situations was particularly serious and would require specific attention. | Вопрос о чрезвычайных ситуациях является крайне серьезным и потребует особого внимания. |
| He understood the concerns expressed by Mr. Thornberry, since non-discrimination was an issue of particular importance to CERD. | Он понимает озабоченность, выраженную г-ном Торнберри, поскольку вопрос о недискриминации имеет особое значение для КЛРД. |
| The Working Group is expected to consider first the issue of recognition and enforcement of interim measures. | Ожидается, что Рабочая группа прежде всего рассмотрит вопрос о признании и приведении в исполнение обеспечительных мер. |
| However there is another issue identified by the question which refers to 'the land carrier'. | Однако этот вопрос касается еще одной проблемы, связанной с "наземным перевозчиком". |
| The issue of Security Council enlargement is of particular relevance to the Eastern European Group. | Вопрос о расширении Совета Безопасности имеет особое значение для Группы восточноевропейских государств. |