| The issue of external debt is primary in its constraining effects on economic growth in Africa. | Вопрос о внешней задолженности главным образом и сдерживает экономический рост в Африке. |
| When we speak about the balanced and sustainable development of society we cannot leave out the issue of human rights. | Говоря о сбалансированности, устойчивости развития общества, нельзя обойти вопрос о правах человека. |
| The issue of witness protection is critical for the Tribunal. | Вопрос об обеспечении защиты свидетелей имеет исключительно важное значение для Трибунала. |
| A related issue which affected promotions was the mandatory qualification requirements identified in vacancy notices for both internal and external recruitment. | Одним из связанных с этим вопросов, который имеет последствия для развития карьеры, является вопрос о квалификации, необходимой для замещения вакантной должности в равной степени как внутренним, так и внешним кандидатам. |
| The whole issue should, in fact, be comprehensively reviewed. | Фактически весь этот вопрос требует всеобъемлющего рассмотрения. |
| Regional conflicts were bringing the issue to the fore once again. | Региональные конфликты вновь выдвигают этот вопрос на передний план. |
| Another issue which should be considered was that of international environmental law. | Еще один вопрос, который следует рассмотреть, - это вопрос о международном экологическом праве. |
| That issue should be properly addressed, particularly at a time when the number of regional conflicts was rapidly increasing. | Необходимо адекватным образом рассмотреть этот вопрос именно сейчас, когда происходит быстрое увеличение числа региональных конфликтов. |
| The Special Committee should therefore consider that issue on a priority basis at its session in 1995. | Вот почему на сессии в 1995 году Специальный комитет должен в порядке первоочередности внимательно рассмотреть этот вопрос. |
| That issue was becoming increasingly important at a time when regional organizations were called upon to play a decisive role in regional conflicts. | Этот вопрос приобретает все большее значение во время, когда региональные организации призываются играть решающую роль в региональных конфликтах. |
| The first issue was the controversial question of countermeasures, which had long been debated by the Commission. | Первый вопрос, носящий спорный характер и длительное время обсуждаемый в Комиссии, касается контрмер. |
| Another issue that required close analysis was that of the applicable substantive law. | Другой вопрос, заслуживающий более подробного анализа, касается применимого материального права. |
| Another important procedural issue pertained to the powers of the Procuracy. | Еще один важный процедурный вопрос связан с полномочиями прокуратуры. |
| The relationship between the court and the United Nations was another issue that required deliberation. | Другой вопрос, заслуживающий внимания, состоит в связи суда и Организации Объединенных Наций. |
| The law applied must be international public law, although that was an issue which required further consideration. | Применимое право должно быть публичным международным правом, хотя этот вопрос требует более глубокого изучения. |
| The imposition of a fine for crimes characterized as serious was an issue which should be reviewed. | Следует вновь рассмотреть вопрос о применении штрафа как меры наказания за преступления, отнесенные к категории серьезных. |
| That was the issue which the Commission would need to consider at its next session. | Этот вопрос Комиссии необходимо будет рассмотреть на следующей сессии. |
| In practice, that issue often created difficulties among States. | На практике этот вопрос часто создает трудности в отношениях между государствами. |
| Another important issue was whether the draft articles on State responsibility should deal with the notion of punishment. | Другой важный вопрос заключается в том, должен ли проект статей об ответственности государств содержать концепцию наказания. |
| The Working Group had also dealt with another crucial issue, namely, the relationship between the draft Convention and humanitarian law. | Рабочая группа также рассмотрела другой важный вопрос, а именно: связь между проектом конвенции и гуманитарным правом. |
| The scope of application of the future convention was the issue that had created the greatest number of difficulties throughout the negotiations. | Сфера применения будущей конвенции представляет собой вопрос, вызвавший наибольшие затруднения в ходе переговоров. |
| This issue must be settled peacefully and without further delay. | Этот вопрос должен быть решен мирным путем и без дальнейших отсрочек. |
| The draft resolution also addressed the delicate issue of staff participation in the work of ICSC. | ЗЗ. В проекте резолюции затрагивается также сложный вопрос об участии персонала в работе КМГС. |
| The issue of penalties was not satisfactorily resolved in article 47. | Вопрос о мерах наказания не получил удовлетворительного решения в статье 47. |
| The most difficult issue in the negotiations had undoubtedly been the question of the scope of the convention. | Наиболее сложным вопросом в переговорах несомненно был вопрос о сфере применения Конвенции. |