| The conference addressed the issue of the devolution of a number of territories in the Asia-Pacific region. | На конференции был рассмотрен вопрос о передаче ряда территорий в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
| The issue of impunity was extremely important, as it was deemed to have adverse effects on sustainable development. | Вопрос о безнаказанности исключительно важный, поскольку было признано, что безнаказанность отрицательно влияет на устойчивое развитие. |
| The General Prosecutor's Office raised with the Government the issue of the creation of an appropriate mechanism for the implementation of Committee decisions in Kazakhstan. | Генеральная прокуратура подняла в правительстве вопрос о создании надлежащего механизма выполнения решений Комитета в Казахстане. |
| The issue of the creation of an appropriate mechanism for the implementation of Committee decisions in Kazakhstan is pending before its Government. | Вопрос о создании надлежащего механизма для осуществления решений Комитета в Казахстане находится на рассмотрении Правительства. |
| The issue of dispute settlement consists of follow-up to the adoption of the 2011 PCA Outer Space Rules. | Вопрос об урегулировании споров предусматривает проведение дальнейшей работы после принятия в 2011 году Космического регламента ППТС. |
| Testimony reflected a consensus that the Task Force must first address the status issue. | Согласно свидетельским показаниям, был достигнут консенсус относительно того, что целевая группа должна прежде всего рассмотреть вопрос о статусе. |
| While the United Nations ignored the issue, Puerto Rico remained economically dependent and politically marginalized. | Пока Организация Объединенных Наций игнорирует данный вопрос Пуэрто-Рико остается экономически зависимой и политически маргинализированной. |
| For 42 years, to no avail, independence activists had urged the General Assembly to discuss the issue in plenary. | На протяжении 42 лет борцы за независимость тщетно призывают Генеральную Ассамблею обсудить этот вопрос на пленарном заседании. |
| Argentina's claim was just from a geographical, historical and legal standpoint, as the issue was related to its territorial integrity. | Притязание Аргентины справедливо базируется на географической, исторической и правовой основе, поскольку этот вопрос касается ее территориальной целостности. |
| The second session had reviewed the available legal mechanisms and examined the issue of third party responsibility. | На втором заседании был проведен обзор имеющихся правовых механизмов и рассмотрен вопрос ответственности третьей стороны. |
| It would therefore consider that issue further before the submission of the text to the General Assembly. | Поэтому она рассмотрит этот вопрос дополнительно до представления текста Генеральной Ассамблее. |
| This issue and similar issues are the subject of some diplomatic approaches by the Government with neighbouring countries. | Этот вопрос и аналогичные вопросы являются предметом обсуждений, которые ведет правительство по дипломатическим каналам с соседними странами. |
| Nepal One issue which deserves to be included in the revised zero draft is missing. | Один вопрос, который заслуживает включения в пересмотренный «нулевой проект», в нем отсутствует. |
| The Group will again address the issue and assess the progress made by CERF recipient agencies at its next meeting. | Члены Группы вновь рассмотрят этот вопрос и оценят прогресс, достигнутый получающими средства от СЕРФ учреждениями, на своем следующем заседании. |
| It was proposed that this issue could be explored further in the examination of the interplay between the two elements. | Было предложено далее рассмотреть этот вопрос при изучении взаимосвязи между двумя элементами. |
| The issue deserves further research, which goes beyond the scope of this report. | Данный вопрос заслуживает дальнейшего исследования, которое выходит за рамки настоящего доклада. |
| This issue has been raised in numerous reports of treaty bodies and NGOs. | Этот вопрос поднимается во многих докладах договорных органов и НПО. |
| The issue of Puerto Rico must be referred to the General Assembly in plenary. | Вопрос о Пуэрто-Рико должен быть передан на рассмотрение пленарного заседания Генеральной Ассамблеи. |
| The issue of scope will be address more fully during the second session. | Вопрос о сфере охвата будет рассмотрен более полно в ходе второй сессии. |
| There had been some discussion of establishing an inter-committee body to address the issue of reprisals. | Обсуждался также вопрос о создании межкомитетского органа для рассмотрения вопроса о репрессиях. |
| The issue of investigations has been raised by the Office in previous reports. | Вопрос о расследованиях уже поднимался Канцелярией в предыдущих докладах. |
| The United Kingdom raised the issue of signing and ratifying the Treaty with Pakistan bilaterally. | Соединенное Королевство поднимало вопрос о подписании и ратификации Договора в рамках двусторонних контактов с Пакистаном. |
| The issue of the effectiveness and efficiency of the present set of international treaties and agreements in the field has been raised quite frequently. | Довольно часто поднимался вопрос об эффективности ныне существующего набора международных договоров и соглашений в этой области. |
| A related issue from a gender perspective is the intra-household distribution of food. | Актуален в этой связи с гендерной точки зрения вопрос о распределении продовольствия внутри семьи. |
| The designation of a focal point on this issue is currently under discussion at the General Assembly. | Вопрос о назначении координатора по этому вопросу в настоящее время обсуждается в Генеральной Ассамблее. |