Due to a lack of time, the Committee could not consider this issue at that session. |
Из-за нехватки времени Комитету не удалось рассмотреть этот вопрос на указанной сессии. |
TIRExB took note of this information, considering that the issue as such did not fall under its competence. |
ИСМДП принял эту информацию к сведению, сочтя, что подобный вопрос не входит в его компетенцию. |
The representative of Eurostat was invited to verify this issue. |
Представителю Евростата было предложено уточнить этот вопрос. |
The Committee considers that the General Assembly may wish to address this issue as a matter of priority. |
Комитет считает, что Генеральная Ассамблея может пожелать в приоритетном порядке рассмотреть данный вопрос. |
The Committee expects that the Board of Auditors will examine the issue in this regard in its audit of the United Nations. |
Комитет рассчитывает, что Комиссия ревизоров рассмотрит этот вопрос в контексте своей ревизии в Организации Объединенных Наций. |
The response of the Administration does not address the issue of strengthening the budgetary process. |
В ответе Администрации не затрагивается вопрос об укреплении механизмов составления и исполнения бюджета. |
The natural resources issue, on the other hand, simply served as a convenient excuse to divert attention from this reality. |
При этом вопрос о природных ресурсах стал лишь удобным предлогом для отвлечения внимания от этого факта. |
An issue under discussion was whether that broader measure should also include private finance mobilized by official action. |
В настоящее время обсуждается вопрос о том, должна ли эта более масштабная мера также включать в себя частные финансовые средства, мобилизованные в результате принятия официальных мер. |
After this issue was raised, the Investment Management Division got the updated records from those funds, showing no evidence of impairment. |
После того, как был поднят этот вопрос, Отдел управления инвестициями получил обновленные записи учета из этих фондов, свидетельствующие об отсутствии признаков обесценения соответствующих вложений. |
The Committee had recommended the extension of the contract without commenting on the issue of the performance bond. |
Комитет рекомендовал продлить контракт, не комментируя вопрос о гарантийном обязательстве. |
The Monitoring Team will continue to research the issue. |
Группа по наблюдению продолжит изучать этот вопрос. |
States parties to the Chemical Weapons Convention continued to review this issue at OPCW headquarters. |
Государства - участники Конвенции о химическом оружии продолжали рассматривать этот вопрос в штаб-квартире ОЗХО. |
However, this issue was merely symptomatic of the wider problem arising directly from the current contractual and administrative arrangements that are in place. |
Тем не менее этот вопрос является лишь проявлением более широкой проблемы, непосредственно обусловленной существующими контрактными и административными механизмами. |
He would raise the issue again during his visit to Damascus in a week's time. |
Он вновь поднимет этот вопрос во время своего визита в Дамаск через неделю. |
Moreover, the issue of financing for any systematic evaluation of MEAs administered by UNEP remains to be sorted out. |
Кроме того, вопрос финансового обеспечения систематической оценки деятельности находящихся под управлением ЮНЕП МПС пока не рассматривался. |
He also highlighted that this issue should not have a negative impact on the completion work of the Tribunal. |
Он также особо отметил, что этот вопрос может иметь негативные последствия для завершения работы Трибунала. |
There was a discussion among representatives as to whether this was a legal or a humanitarian issue. |
Представители обсудили вопрос о том, какого рода эта проблема: правовая или гуманитарная. |
This issue requires continued vigilance by the Security Council, and further monitoring, analysis and preventive action, as appropriate. |
Этот вопрос требует постоянной бдительности со стороны Совета Безопасности, а также, при необходимости, дальнейшего мониторинга, анализа и принятия превентивных мер. |
The Committee invited the CMP to address this issue as a matter of urgency. |
Комитет предложил КС/СС в срочном порядке рассмотреть данный вопрос. |
CMP 9 forwarded this issue to the SBSTA. |
КС/СС 9 передала этот вопрос на рассмотрение ВОКНТА. |
That issue needed to be addressed in an integrated way to achieve human rights based social development, prosperity and ecological balance. |
Этот вопрос необходимо рассматривать на комплексной основе в целях обеспечения социального развития на основе прав человека, процветания и экологического баланса. |
In case of no possibility to convene a sitting of the National Assembly, the President of the Republic shall determine the issue of declaring a war. |
В случае невозможности созыва заседания Национального Собрания вопрос объявления войны решает Президент Республики. |
The External Audit recommends that the issue may be settled amicably and the installation may be completed. |
Внешний ревизор рекомендует урегулировать данный вопрос мирным путем и завершить монтаж оборудования. |
Some members also highlighted the issue of organ trafficking and said they would closely monitor the progress of the relevant investigation. |
Некоторые члены Совета выделили также вопрос о незаконной торговле человеческими органами и заявили, что будут пристально следить за ходом соответствующего расследования. |
The previous JIU review on IEG had addressed the issue of conflict of interest in the provision of independent scientific assessment. |
В предыдущем докладе ОИГ, посвященном МЭР, уже поднимался вопрос о конфликте интересов при осуществлении независимых научных оценок. |