| This will be an important issue to consider in work programme implementation. | Этот вопрос необходимо будет учитывать в ходе осуществления программы работы. |
| At its forty-eighth meeting, the Implementation Committee considered the issue and discussed possible approaches to address the concern. | На своем сорок восьмом совещании Комитет по выполнению рассмотрел этот вопрос и обсудил возможные подходы к его решению. |
| Many representatives welcomed the proposals and congratulated their proponents for their perseverance in raising the issue. | Многие представители приветствовали данные предложения и поблагодарили авторов за ту настойчивость, с которой они ставят этот вопрос. |
| Having discussed the issue for the last three years, the time was ripe for decision. | Данный вопрос обсуждается на протяжении последних трех лет, и настало время принять соответствующее решение. |
| All representatives who took the floor agreed that the issue was an important one. | Все выступившие представители согласились с тем, что вопрос является важным. |
| Introducing the issue, Mr. Porter presented a summary of the trends in critical use exemptions since 2005. | Вынося на обсуждение данный вопрос, г-н Портер сделал краткое сообщение о наблюдаемых за период с 2005 года тенденциях в отношении заявок по важнейшим видам применения. |
| The issue of access to medical care in prison was raised by many speakers. | Многие выступавшие затрагивали вопрос о доступе к медицинской помощи в тюрьмах. |
| The confidentiality of medical records was a critical issue raised by numerous speakers. | Многие ораторы затрагивали такой важнейший вопрос, как конфиденциальность медицинской документации. |
| This issue will remain on UNIDIR's programme of work for the next year. | В следующем году этот вопрос останется в программе работы ЮНИДИР. |
| Another related issue is to facilitate the exports of the least developed countries through simplified and more transparent rules of origin. | Другой связанный с этим вопрос заключается в содействии экспорту наименее развитых стран путем введения упрощенных и более прозрачных правил происхождения. |
| Several members of the Board stated that the high-speed development of new autonomous technologies was a complicated and multidimensional issue. | Ряд членов Совета заявили, что стремительное развитие новых роботизированных технологий представляет собой сложный и многоаспектный вопрос. |
| The Secretary-General should take this issue in hand and approach it from international humanitarian law, human rights and disarmament perspectives. | Генеральный секретарь должен обратить внимание на этот вопрос и рассмотреть его с точки зрения международного гуманитарного права, прав человека и разоружения. |
| The Security Council thus will almost certainly face the need to consider the issue of reparations in the future. | Следовательно, Совет Безопасности почти наверняка столкнется с необходимостью рассматривать этот вопрос в будущем. |
| This remains an issue that requires further attention by the Security Council and Member States. | Этот вопрос по-прежнему требует дополнительного внимания со стороны Совета Безопасности и государств-членов. |
| The issue of communication goes well beyond the work programme and is not substantively addressed in the present note. | Вопрос о связи выходит далеко за рамки программы работы и в настоящей записке подробно не рассматривается. |
| There was some discussion of the issue of compliance. | Был также поднят вопрос о выполнении обязательств. |
| Existing stockpiles of fissile material remain a difficult and contentious issue which will likely only be resolved through direct negotiation. | Вопрос о существующих запасах расщепляющегося материала остается непростым и продолжает вызывать споры; по всей видимости, его можно будет решить только при помощи прямых переговоров. |
| The issue of investigations and disciplinary cases has been raised by the Office in previous reports of the Secretary-General. | Вопрос о расследованиях и дисциплинарных делах был затронут Канцелярией в предыдущих докладах Генерального секретаря. |
| The issue of the use of independent air assets remains under discussion. | Вопрос об использовании независимых авиасредств по-прежнему обсуждается. |
| The protection of cultural property from trafficking and other criminal acts remained an issue that was of concern for responding States. | Вопрос о защите культурных ценностей от незаконного оборота и других преступных действий по-прежнему заботит представившие ответы государства. |
| The Panel explores this issue below in greater detail. | В нижеследующих пунктах Группа рассматривает этот вопрос более подробно. |
| The issue is, however, raised often by Member States in the course of the Panel's consultations regarding United Nations financial sanctions. | Однако государства-члены часто поднимают этот вопрос в ходе проводимых Группой консультаций по финансовым санкциям Организации Объединенных Наций. |
| UNOCA continued to raise the issue with the relevant authorities, encouraging multilateral and bilateral consultations among States to defuse tension and settle disagreements. | ЮНОЦА продолжало обсуждать этот вопрос с соответствующими властями, призывая к проведению многосторонних и двусторонних консультаций между государствами-членами для ослабления напряженности и урегулирования разногласий. |
| Attempts by the authorities to tackle this issue in August 2008 resulted in violent clashes with the police. | Попытки властей решить этот вопрос в августе 2008 года привели к ожесточенным столкновениям с полицией. |
| The Ombudsperson has been aggressively pursuing this issue with a large number of States. | Омбудсмен активно обсуждает данный вопрос с широким кругом государств. |