This will be an important issue to consider in work programme implementation. |
Этот вопрос необходимо будет учитывать в ходе осуществления программы работы. |
At its forty-eighth meeting, the Implementation Committee considered the issue and discussed possible approaches to address the concern. |
На своем сорок восьмом совещании Комитет по выполнению рассмотрел этот вопрос и обсудил возможные подходы к его решению. |
Many representatives welcomed the proposals and congratulated their proponents for their perseverance in raising the issue. |
Многие представители приветствовали данные предложения и поблагодарили авторов за ту настойчивость, с которой они ставят этот вопрос. |
Having discussed the issue for the last three years, the time was ripe for decision. |
Данный вопрос обсуждается на протяжении последних трех лет, и настало время принять соответствующее решение. |
All representatives who took the floor agreed that the issue was an important one. |
Все выступившие представители согласились с тем, что вопрос является важным. |
Introducing the issue, Mr. Porter presented a summary of the trends in critical use exemptions since 2005. |
Вынося на обсуждение данный вопрос, г-н Портер сделал краткое сообщение о наблюдаемых за период с 2005 года тенденциях в отношении заявок по важнейшим видам применения. |
The issue of access to medical care in prison was raised by many speakers. |
Многие выступавшие затрагивали вопрос о доступе к медицинской помощи в тюрьмах. |
The confidentiality of medical records was a critical issue raised by numerous speakers. |
Многие ораторы затрагивали такой важнейший вопрос, как конфиденциальность медицинской документации. |
This issue will remain on UNIDIR's programme of work for the next year. |
В следующем году этот вопрос останется в программе работы ЮНИДИР. |
Another related issue is to facilitate the exports of the least developed countries through simplified and more transparent rules of origin. |
Другой связанный с этим вопрос заключается в содействии экспорту наименее развитых стран путем введения упрощенных и более прозрачных правил происхождения. |
Several members of the Board stated that the high-speed development of new autonomous technologies was a complicated and multidimensional issue. |
Ряд членов Совета заявили, что стремительное развитие новых роботизированных технологий представляет собой сложный и многоаспектный вопрос. |
The Secretary-General should take this issue in hand and approach it from international humanitarian law, human rights and disarmament perspectives. |
Генеральный секретарь должен обратить внимание на этот вопрос и рассмотреть его с точки зрения международного гуманитарного права, прав человека и разоружения. |
The Security Council thus will almost certainly face the need to consider the issue of reparations in the future. |
Следовательно, Совет Безопасности почти наверняка столкнется с необходимостью рассматривать этот вопрос в будущем. |
This remains an issue that requires further attention by the Security Council and Member States. |
Этот вопрос по-прежнему требует дополнительного внимания со стороны Совета Безопасности и государств-членов. |
The issue of communication goes well beyond the work programme and is not substantively addressed in the present note. |
Вопрос о связи выходит далеко за рамки программы работы и в настоящей записке подробно не рассматривается. |
There was some discussion of the issue of compliance. |
Был также поднят вопрос о выполнении обязательств. |
Existing stockpiles of fissile material remain a difficult and contentious issue which will likely only be resolved through direct negotiation. |
Вопрос о существующих запасах расщепляющегося материала остается непростым и продолжает вызывать споры; по всей видимости, его можно будет решить только при помощи прямых переговоров. |
The issue of investigations and disciplinary cases has been raised by the Office in previous reports of the Secretary-General. |
Вопрос о расследованиях и дисциплинарных делах был затронут Канцелярией в предыдущих докладах Генерального секретаря. |
The issue of the use of independent air assets remains under discussion. |
Вопрос об использовании независимых авиасредств по-прежнему обсуждается. |
The protection of cultural property from trafficking and other criminal acts remained an issue that was of concern for responding States. |
Вопрос о защите культурных ценностей от незаконного оборота и других преступных действий по-прежнему заботит представившие ответы государства. |
The Panel explores this issue below in greater detail. |
В нижеследующих пунктах Группа рассматривает этот вопрос более подробно. |
The issue is, however, raised often by Member States in the course of the Panel's consultations regarding United Nations financial sanctions. |
Однако государства-члены часто поднимают этот вопрос в ходе проводимых Группой консультаций по финансовым санкциям Организации Объединенных Наций. |
UNOCA continued to raise the issue with the relevant authorities, encouraging multilateral and bilateral consultations among States to defuse tension and settle disagreements. |
ЮНОЦА продолжало обсуждать этот вопрос с соответствующими властями, призывая к проведению многосторонних и двусторонних консультаций между государствами-членами для ослабления напряженности и урегулирования разногласий. |
Attempts by the authorities to tackle this issue in August 2008 resulted in violent clashes with the police. |
Попытки властей решить этот вопрос в августе 2008 года привели к ожесточенным столкновениям с полицией. |
The Ombudsperson has been aggressively pursuing this issue with a large number of States. |
Омбудсмен активно обсуждает данный вопрос с широким кругом государств. |