But in other areas, the issue involves public policy. |
Однако в других областях вопрос вовлекает государственную политику. |
RIYADH - The issue of rising income inequality loomed large at this year's World Economic Forum in Davos. |
ЭР-РИЯД - вопрос роста неравенства доходов проявился в этом году на Всемирном Экономическом Форуме в Давосе. |
The issue of founding a trade union centre for Subcarpathian Rus' was postponed to a later date. |
При этом вопрос создания профсоюзного центра в Подкарпатской Руси был отложен на позднейшее время. |
The main issue is how the produce may struggle to the consumer. |
Главный вопрос - как товару пробиться к потребителю. |
So, that was the complicated issue of policy, rather, the political system of Germany. |
Итак, это был сложный вопрос политики, скорее, политической системе Германии. |
Whatever the case, this is an enlightening thread covering an interesting issue. |
В любом случае, это воодушевляющий тред, описывающий интересный вопрос. |
"It is a fundamental issue we cannot exist without," Pelta claims. |
"Это фундаментальный вопрос, без которого мы не можем существовать", утверждает Пельта. |
Another topic was the issue of arbitration in the field of insolvency. |
Другой темой является вопрос об арбитраже в области несостоятельности. |
In light of the remaining objection to deletion, the Working Group agreed that the issue could be revisited at a future session. |
С учетом сохраняющихся возражений против его исключения Рабочая группа решила, что данный вопрос может быть еще раз рассмотрен на одной из будущих сессий. |
However this issue could be discussed by the Joint Meeting. |
Однако Совместное совещание могло бы обсудить этот вопрос. |
It's a very homeland security angle... issue. |
Вопрос, относящийся к национальной безопасности. |
The population question is a complex issue, as can be seen by the above considerations. |
Популяционный вопрос - сложная проблема, что подтверждается вышеупомянутыми рассмотрениями. |
For higher education institutions: This covers the issue of university "outreach". |
Применительно к вузам этот процесс затрагивает вопрос о "внешней деятельности" университетов. |
Representatives of both States raised the issue of financial support. |
Представители обоих государств затронули вопрос о финансовой поддержке. |
The issue of the progressive realization of economic, social and cultural rights was raised by several delegations during the Working Group's discussion. |
В ходе обсуждения в Рабочей группе ряд делегаций затрагивали вопрос о последовательном осуществлении экономических, социальных и культурных прав. |
General Assembly resolution 58/132 of 22 December 2003, in paragraph 8, also deals with the issue of data and statistics. |
В пункте 8 резолюции Генеральной Ассамблеи 58/132 от 22 декабря 2003 года также затрагивается вопрос о статистике и сборе данных. |
The Ad Hoc Committee may wish to consider whether this issue is adequately covered in draft article 20 on personal mobility. |
Специальный комитет, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, находит ли этот вопрос надлежащее освещение в проекте статьи 20 об индивидуальной мобильности. |
He would welcome a discussion of that issue or a legal opinion on it. |
Г-н Абдалла хотел бы поставить данный вопрос на обсуждение или получить по нему юридическое заключение. |
The Committee should wait for the report of ICSC to be submitted the following spring before it addressed that important issue. |
Прежде чем рассматривать этот важный вопрос, Комитету следует дождаться доклада КМГС, который будет представлен следующей весной. |
The programme of work should also identify the specific issue selected for discussion with high-level participation. |
В программе работы должен также указываться конкретный вопрос, отобранный для обсуждения с участием представителей высокого уровня. |
The issue of safety and security of diplomatic representations in Tbilisi have been under permanent review of the Government of Georgia. |
Вопрос безопасности и охраны дипломатических представительств в Тбилиси находится под неослабным контролем правительства Грузии. |
Therefore, we believe that this issue should also be discussed in depth within the framework of the Special Committee on Peacekeeping Operations. |
Поэтому мы полагаем, что этот вопрос необходимо детально обсудить в рамках Специального комитета по операциям по поддержанию мира. |
If no international treaty has been concluded with the state concerned, the issue of extradition shall be settled via diplomatic channels. |
Если с соответствующим государством не заключено какого-либо международного договора, то вопрос об экстрадиции подлежит урегулированию через дипломатические каналы. |
There was an issue relating to the distinction between holdings by individuals who may be resident, or absent from the land. |
Возник вопрос о проведении различия между владениями, принадлежащими лицам, проживающим или отсутствующим на рассматриваемом участке. |
Regrettably, however, the issue of funding the Agency's technical cooperation programme through predictable, assured resources remained unresolved. |
Тем не менее, к сожалению, остается нерешенным вопрос о финансировании программы технического сотрудничества Агентства за счет предсказуемых и гарантированных ресурсов. |