| In this context the issue of the lifting of sanctions against Belgrade is of major importance. | В этом контексте ключевым становится вопрос о приостановке и снятии санкций в отношении Белграда. |
| With the establishment of a joint commercial oil company, the issue of oil transiting into the UNPAs will no longer arise. | После создания совместной коммерческой нефтяной компании вопрос о поставках нефти в РОООН более не будет возникать. |
| The issue of economic reconstruction has been on the agenda of other forums, outside the Group. | Вопрос о восстановлении экономики находился в повестках дня других форумов вне рамок Группы. |
| However, the issue of the venue for the negotiations remains unresolved, thus threatening to interrupt the peace process. | Однако вопрос о месте проведения переговоров пока не решен, что грозит сорвать мирный процесс. |
| The issue of the responsibility of superiors for acts of subordinates was viewed as critical and should be defined for inclusion in the Statute. | Вопрос об ответственности вышестоящих лиц за действия подчиненных был признан исключительно важным и требующим определения для включения в Устав. |
| This statement does not fully address the complex issue of the effect of armed conflict on treaties. | Это положение в полной мере не решает сложный вопрос о воздействии вооруженного конфликта на договоры. |
| The symposium also addressed the issue of post-conflict reconstruction. | На симпозиуме также рассматривался вопрос о постконфликтной реконструкции. |
| A related issue is that of publications. | ЗЗ. Смежным вопросом является вопрос публикаций. |
| The issue of the Agency's eventual dissolution, after the fulfilment of its mandate, was not related to the harmonization process. | Вопрос об окончательном роспуске Агентства после выполнения им своего мандата с процессом гармонизации усилий не увязывался. |
| With regard to the issue of landmines, the Security Council is encouraged to consider their particular threat to children. | Что касается сухопутных мин, то к Совету Безопасности был обращен призыв рассмотреть вопрос об их особой угрозе для детей. |
| During a special session held in Geneva, 2 to 4 September 1996, the Board of Trustees of UNITAR considered the issue at length. | На специальной сессии, состоявшейся в Женеве 2-4 сентября 1996 года, Совет попечителей ЮНИТАР обстоятельно рассмотрел этот вопрос. |
| Several participants said it was necessary to address the external debt issue that so heavily burdened many developing countries. | Несколько участников отметили, что необходимо рассмотреть вопрос о внешней задолженности, которая лежит весьма тяжелым бременем на многих развивающихся странах. |
| Those delegations also believed that that issue did not fall within the jurisdiction of the Committee. | Эти делегации также считали, что этот вопрос не подпадает под компетенцию Комитета. |
| Agencies continue to progress in the development of memoranda of understanding - an issue also raised in Council resolution 1995/56. | Учреждения продолжают работу по подготовке меморандумов о взаимопонимании - этот вопрос также был затронут в резолюции 1995/56 Совета. |
| The issue of regular consultations as a means of trade promotion also merited attention. | Заслуживает внимания и вопрос о регулярных консультациях, выступающих одним из инструментов, способствующих развитию торговли. |
| He underlined the importance for Egypt of the issue of the temporary movement of persons and regional cooperation. | Он подчеркнул важное значение, которое имеет для Египта вопрос о временном перемещении физических лиц и региональном сотрудничестве. |
| The report examines a variety of topics that correspond to international development cooperation, including the vital issue of debt-relief. | В докладе изучаются различные вопросы, связанные с международным сотрудничеством в целях развития, включая жизненно важный вопрос облегчения бремени задолженности. |
| A second issue concerns foreign exchange controls. | Второй вопрос связан с валютным контролем. |
| The Agency was planning to raise the issue of its continuing yearly deficits at an extraordinary meeting scheduled for September 1996. | БАПОР планировало поднять вопрос о ежегодном дефиците средств на экстренном заседании, назначенном на сентябрь 1996 года. |
| He also tackled the issue of protocol trade. | Он также рассмотрел вопрос о торговле, регулируемой протоколом. |
| Closely related to the question of water resources is the issue of waste water disposal and reuse. | С проблемой водных ресурсов тесно связан вопрос удаления и повторного использования сточных вод. |
| The second major issue is the provision of assistance and protection to internally displaced persons. | Второй основной вопрос касается оказания помощи лицам, перемещенным внутри страны, и обеспечения их защиты. |
| The issue of open access and need to clarify property rights is particularly important in Africa. | Особенно актуальным для Африки является вопрос об открытом доступе к земле и о необходимости разграничения прав собственности на землю. |
| The Meeting also addressed the issue of the role of the international community in supporting such efforts. | На Совещании был также рассмотрен вопрос о роли международного сообщества в оказании поддержки таким усилиям. |
| First, since eco-labelling was an increasingly important issue, it should be the focus of technical assistance. | Во-первых, поскольку экомаркировка приобретает все более важное значение, этот вопрос должен быть в центре внимания при оказании технической помощи. |