It is only if an act relates to private activities of the official that the issue of waiver is examined. |
Вопрос об отказе от иммунитета рассматривается лишь в том случае, если действие касается частной деятельности должностного лица. |
It was to be hoped that the General Assembly would take prompt action on the issue. |
Следует надеяться, что Генеральная Ассамблея урегулирует этот вопрос в ближайшее время. |
The Advisory Committee intended to review the issue in September on the basis of additional information requested from the Secretary-General. |
Консультативный комитет намерен повторно рассмотреть этот вопрос в сентябре на основе дополнительной информации, запрошенной у Генерального секретаря. |
The requests should be considered individually; Japan wished to discuss the issue in greater depth during the informal consultations. |
Каждую просьбу необходимо рассматривать отдельно, и Япония хотела бы подробно рассмотреть этот вопрос в ходе неофициальных консультаций. |
The issue of follow-up needed to be addressed urgently by the Secretariat on a continuing basis. |
Необходимо, чтобы вопрос о последующей деятельности постоянно рассматривался Секретариатом в безотлагательном порядке. |
The Hungarian delegation considers this issue closely related to the cause of the CTBT and warmly welcomes the establishment of the new Committee. |
Венгерская делегация считает, что этот вопрос тесно связан с проблемой ДВЗИ, и горячо приветствует учреждение нового Комитета. |
We must therefore take a fresh look at this issue. |
И поэтому нам нужно по-новому взглянуть на этот вопрос. |
This would be better than a continuation of the deadlock affecting the transparency issue. |
Это все же лучше, чем продолжение тупика, в котором оказался вопрос о транспарентности. |
In recent months the issue of the non-proliferation of nuclear weapons has been the focus of attention in the international community. |
В последние месяцы в центре внимания международного сообщества находился вопрос нераспространения ядерного оружия. |
In these negotiations, therefore, no single issue could be resolved ahead of, or outside, the multilateral negotiating context. |
Поэтому на этих переговорах ни один отдельно взятый вопрос не может решаться раньше других или вне многостороннего переговорного контекста. |
We, therefore, hope that an ad hoc committee can be established at the earliest to address this extremely important issue. |
Поэтому мы надеемся на скорейшее учреждение специального комитета, который сможет рассмотреть этот чрезвычайно важный вопрос. |
That issue should perhaps be dealt with separately, to avoid overloading the present decision. |
Этот вопрос должен, вероятно, рассматриваться отдельно во избежание громоздкости настоящего решения. |
The issue of taxation of officials is included in the submission from the International Labour Organization (ILO). |
Вопрос о налогообложении должностных лиц рассматривается в документе, представленном Международной организацией труда (МОТ). |
The Commission had then reviewed the issue of margin management. |
Затем Комиссия рассмотрела вопрос о регулировании размеров разницы. |
Our fourth candidate issue for urgent attention is that of organization. |
Четвертой потенциальной проблемой, требующей неотложного урегулирования, является вопрос об Организации. |
In recent years, various attempts have been made to resolve the issue of expanding the membership of the CD. |
В прошлые годы предпринимались различные попытки решить вопрос о расширении состава КР. |
The question of on-site inspections and the role of OSI in the CTBT represents a sensitive issue. |
Деликатной проблемой является вопрос об инспекции на месте и о роли ИНМ в рамках ДВЗИ. |
However, the debate on expansion has also brought to light a fundamental issue about the role and functioning of the CD. |
Однако дебаты по поводу расширения пролили свет и на такую основополагающую проблему, как вопрос о роли и функционировании КР. |
She suggested that the whole issue of expenses should be referred to the General Assembly. |
Она предлагает передать весь вопрос о расходах для рассмотрения Генеральной Ассамблее. |
However, there were still some obstacles and the issue of pay equality was of the utmost concern to the Committee. |
Тем не менее некоторые препятствия сохраняются, а вопрос о равной оплате вызывает серьезную озабоченность Комитета. |
However, this issue is linked to the broader question of how Goldstein entered the Isaac Hall. |
Однако этот вопрос связан с более широким вопросом - каким образом Гольдштейн попал в зал Исаака. |
As part of the reform, the issue is currently being considered by the appropriate authority with a view to removing the constitutional hurdle. |
В настоящее время этот вопрос рассматривается соответствующим компетентным органом с целью ликвидации конституционных барьеров. |
Any youth issue is closely connected to the sustainable social development of the world. |
Всякий затрагивающий молодежь вопрос тесным образом связан с устойчивым социальным развитием мира. |
The issue of youth remains a weak link in the chain of the social development efforts of the United Nations. |
Вопрос молодежи по-прежнему является слабым элементом в усилиях Организации Объединенных Наций по социальному развитию. |
I now wish to turn briefly to the issue of institutional arrangements. |
Сейчас я кратко затрону вопрос организационных механизмов. |