Английский - русский
Перевод слова Issue
Вариант перевода Вопрос

Примеры в контексте "Issue - Вопрос"

Примеры: Issue - Вопрос
Previous attempts to address the issue had produced only partial solutions, although the Rotterdam Rules could be a good starting point for discussions. Предыдущие попытки обратить внимание на этот вопрос приводили лишь к частичным решениям, несмотря на то что Роттердамские правила могут послужить хорошей отправной точкой для обсуждений.
The issue of international financial stability has increasingly been viewed in the context of reforming the mechanisms of global economic governance. Вопрос международной финансовой стабильности все чаще рассматривается в контексте реформы механизмов управления мировой экономикой.
The issue of sustainable funding is also a subject of discussion at the informal consultations of chairs of the MEA governing bodies. Вопрос устойчивого финансирования также является предметом для обсуждения на неформальных консультациях председателей руководящих органов МПС.
The issue of the Tribunal's archives is described as one of the most important functions. В качестве одной из важнейших функций был определен вопрос об архивах Трибунала.
The report also analyses the issue of prosecutors' accountability. В докладе также исследуется вопрос о подотчетности сотрудников прокуратуры.
In addition to the question of claim limitation, the appellate court also dealt with the issue of interest. Помимо вопроса об исковой давности апелляционный суд также рассмотрел вопрос о процентах.
The issue of Roma education was particularly complex. Вопрос об образовании рома является особенно сложным.
Ms. Crickley said the Government should consider what steps to take to address the issue of radicalization. Г-жа Крикли говорит, что правительство должно рассмотреть вопрос о том, какие меры необходимо принять для решения проблемы радикализации.
Several countries raised the issue of participation or non-participation of non-governmental organizations in the Working Group. Несколько стран подняли вопрос об участии или неучастии неправительственных организаций в совещаниях Рабочей группы.
In some areas, action was required now, and the issue of urgency was raised by several participants. По некоторым направлениям действовать нужно незамедлительно, и несколько участников подняли вопрос о срочности требующихся мер.
For those groups, the issue of whether mineral revenues represent a curse or an opportunity is, as yet, purely hypothetical. Для этих групп вопрос являются природные ископаемые проклятьем или возможностью, пока что остается чисто теоретическим.
Another issue discussed was the use of economic modelling techniques to estimate the impact of NTBs. Обсуждался также вопрос об использовании методов экономического моделирования для оценки воздействия НТБ.
This continues to be a sensitive issue and requires a careful approach by UNCTAD. Это по-прежнему щекотливый вопрос, требующий взвешенного подхода со стороны ЮНКТАД.
The issue of the size of host countries was mentioned by various experts as a factor in attracting R&D-related FDI. В качества фактора привлечения связанных с НИОКР ПИИ ряд экспертов отметили вопрос размеров принимающих стран.
However, the issue is more serious for developing countries. Однако более серьезен этот вопрос для развивающихся стран.
There are two dimensions to the issue of transfer of skills and knowledge. Вопрос передачи профессиональных навыков и знаний имеет два измерения.
The Commission considered the issue of how to unleash the potential of entrepreneurship in developing countries, including through the EMPRETEC programme. Комиссия рассмотрела вопрос о путях реализации потенциала предпринимательства в развивающихся странах, в том числе с помощью программы ЭМПРЕТЕК.
The key issue in capacity building in trade-related issues lies in how to operationalize the commitments renewed at Doha. Основной вопрос формирования потенциала в связанных с торговлей вопросах заключается в том, как воплотить на практике обязательства, подтвержденные в Дохе.
The follow-up issue was raised in the interviews with staff and former trainees. В беседах с сотрудниками и бывшими слушателями затрагивался вопрос о последующей деятельности.
The Working Party is being invited under item 6 of its agenda to consider this issue. Рабочей группе предлагается рассмотреть этот вопрос в рамках пункта 6 ее повестки дня.
TBG3 resolves that this issue be addressed by the Standard Liaison Rapporteur within the MOU between ISO and UN/CEFACT. ГТД З постановляет, что этот вопрос должен быть рассмотрен Докладчиком по связи в области стандартов в контексте МоД между ИСО и СЕФАКТ ООН.
The Chairman raised the issue of mandates and terms of reference for rapporteurs. Председатель поднял вопрос о мандатах и кругах ведения для докладчиков.
As this topic would concern more than one specialized section, it was decided to discuss the issue in the Working Party. Поскольку эта тема затрагивает несколько специализированных секций, данный вопрос было решено обсудить в рамках Рабочей группы.
They felt that the issue could be better dealt with in explanatory brochures. С их точки зрения данный вопрос лучше осветить в пояснительных брошюрах.
Also, the issue of indigenous men's health has not been mentioned in all of the Permanent Forum's recommendations. Кроме того, не во всех рекомендациях Постоянного форума упоминался вопрос об охране здоровья мужчин из числа коренных народов.