| That issue clearly relates to the fundamental interests of Member States. | Этот вопрос, несомненно, затрагивает жизненно важные интересы государств-членов. |
| The report of the Secretary-General in document A/60/227 addresses the issue of transition from relief to development. | В докладе Генерального секретаря, содержащемся в документе А/60/227, рассматривается вопрос перехода от чрезвычайной помощи к развитию. |
| Not every issue needs to be turned into a debate about the role of the Court. | Ни каждый вопрос следует превращать в дискуссию о роли Суда. |
| That is an issue of fundamental importance to Canada. | Это очень важный для Канады вопрос. |
| That issue was considered by the Committee in the context of the overall process of the revitalization of the General Assembly. | Этот вопрос рассматривался Комитетом в контексте общего процесса активизации Генеральной Ассамблеи. |
| That issue was duly resolved during Prime Minister Koizumi's visit to Pyongyang. | Этот вопрос был должным образом улажен во время визита премьер-министра Коидзуми в Пхеньян. |
| Our vote on this draft resolution was due to one simple reason: the seventh preambular paragraph's politicization of the issue. | Наше голосование по данному проекту резолюции объясняется лишь одной причиной: седьмой пункт преамбулы политизирует данный вопрос. |
| Unless that deeper issue is adequately addressed, any change will be only superficial. | Если этот серьезный вопрос не будет надлежащим образом рассмотрен, любое изменение будет носить лишь поверхностный характер. |
| Some of the replies provided by member States emphasize the technical nature of the regime and this adds ambiguity to the issue. | Некоторые государства - члены в своих ответах подчеркивали технический характер такого режима, что делает этот вопрос еще более запутанным. |
| The complexity of the situation could not be overemphasized, but the issue of migration was certainly one of international scope. | Излишне подчеркивать сложность данной ситуации, однако можно с уверенностью сказать, что вопрос миграции является подлинной международной проблемой. |
| The Chairman said that he would take up the issue with the Secretariat. | Председатель говорит, что обсудит этот вопрос с Секретариатом. |
| His Government was willing to explore the issue of financing for development, swap experience, deepen cooperation and promote joint development. | Правительство Китая стремится изучать вопрос финансирования развития, обмениваться опытом, расширять сотрудничество и оказывать содействие совместному развитию. |
| The issue therefore was how to manage migration for the benefit of all stakeholders. | Поэтому вопрос состоит в том, как регулировать процесс миграции на благо всех заинтересованных сторон. |
| Among the topics discussed was the very pertinent issue of fisheries and their contribution to sustainable development. | В числе обсуждавшихся тем был весьма актуальный вопрос о рыболовстве и его вкладе в устойчивое развитие. |
| The adequacy of resources and staffing level is a management issue, not a financial one. | Вопрос о достаточности ресурсов и персонала является вопросом управления, а не финансовым вопросом. |
| At the end of every issue, the probable way of answering the particular question is also given. | В конце каждой темы дается также возможный вариант ответа на конкретный вопрос. |
| Full participation by transition economies in decisions made by the most important international organizations remained a relevant issue. | Острым остается вопрос о полном участии стран с переходной экономикой в принятии решений в рамках важнейших международных организаций. |
| The issue of debt work-out mechanisms was also an important part of debt sustainability considerations and merited further discussion. | Вопрос о механизмах решения проблемы задолженности также является важным элементом вопроса об экономической приемлемости долга и заслуживает дополнительного рассмотрения. |
| Members of parliaments were at the forefront of the debate, because the issue of migrants had become a significant political factor throughout the world. | Члены парламентов находятся на переднем крае дебатов, поскольку вопрос о мигрантах стал значительным политическим фактором по всему миру. |
| In addition, the issue of better protection of intellectual property rights in developing countries should be addressed. | Кроме того, необходимо обсудить вопрос об усилении защиты прав интеллектуальной собственности. |
| Another issue which had been overlooked was the contributions made by oil-exporting countries to developing countries. | Другой вопрос, который был упущен из виду, касается вклада стран-экспортеров нефти в развивающиеся страны. |
| The issue needed to be considered in greater depth, which was why she had suggested establishing an inter-agency task force. | Данный вопрос требует более подробного рассмотрения, и именно поэтому она предложила создать межучрежденческую целевую группу. |
| The issue of consistency with United Nations goals was taken very seriously. | Вопрос соответствия целям Организации Объединенных Наций воспринимается весьма серьезно. |
| She hoped that the issue would be resolved successfully in Hong Kong. | Оратор выражает надежду, что этот вопрос будет успешно разрешен в Гонконге. |
| It was regrettable that the Outcome of the 2005 World Summit lacked specific, actionable proposals to address the issue. | Вызывает сожаление тот факт, что в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года отсутствуют конкретные практические предложения, позволяющие решить этот вопрос. |