This issue was covered in the communication referenced in the comment on paragraph 70. |
Этот вопрос освещен в сообщении, упомянутом в комментарии к пункту 70. |
The co-sponsors favoured retaining the proposal on the agenda of the Special Committee and holding a substantive discussion on the issue. |
Соавторы предложения высказались за то, чтобы сохранить предложение в повестке дня Специального комитета и предметно обсудить этот вопрос. |
In particular, the Government should address the issue as concerning not only human rights but also political aspirations within the democratic transition. |
В частности, правительству следует учитывать, что этот вопрос касается не только прав человека, но также и политических устремлений в контексте перехода к демократическому обществу. |
A panel discussion scheduled to take place at the twenty-first session of the Council will address this issue. |
Этот вопрос будет рассмотрен в ходе группового обсуждения, запланированного на двадцать первой сессии Совета. |
The report provides an overview of the activities of the Special Rapporteur and discusses the issue of violence against women with disabilities. |
В докладе содержится отчет о работе, проделанной Специальным докладчиком, и рассматривается вопрос о насилии в отношении женщин-инвалидов. |
They should also monitor the issue of possible complicity by States and other actors in unlawful executions. |
Они должны также отслеживать вопрос возможного соучастия государств и других участников процесса в незаконных казнях. |
It was a common system issue, as different separation ages could fracture the common system and introduce competition among organizations. |
Это общесистемный вопрос, поскольку установление различных возрастов для увольнения может привести к нарушению общей системы и возникновению конкуренции между организациями. |
To the MS, SMR was an issue that the management side is supposed to deal with. |
Для государств-членов ВСР представляет собой вопрос, которым должна заниматься сторона администрации. |
This issue will be discussed at the next conference of ACSA, in Kampala in October 2012. |
Этот вопрос будет рассмотрен на очередной конференции АКСА в Кампале в октябре 2012 года. |
The issue had been overlooked in structural adjustment programmes and other reform packages. |
Этот вопрос упускался из виду в рамках программ структурной перестройки и других пакетов мер реформ. |
The view was expressed that this issue should be properly addressed by the General Assembly. |
Было выражено мнение, что данный вопрос должен быть должным образом рассмотрен Генеральной Ассамблеей. |
For example, a constantly recurring issue brought to the Office concerns inconsistencies between ratings and comments. |
Например, постоянно повторяющийся вопрос, задаваемый Канцелярии, касается несоответствия между рейтингами и замечаниями. |
Many delegations stated that the issue of Security Council-imposed sanctions continued to be of serious concern. |
Многие делегации заявили, что вопрос о санкциях, вводимых Советом Безопасности, по-прежнему вызывает серьезную обеспокоенность. |
Peru informed that in considering ratification of the Convention, the Congress would also examine the issue of the Committee's competence under article 31. |
Согласно сообщению Перу, при рассмотрении вопроса о ратификации Конвенции Конгресс изучит также вопрос о компетенции Комитета по статье 31. |
The Platform also dealt comprehensively with the issue of debt as it affects women. |
В Платформе также комплексным образом рассматривается вопрос задолженности с точки зрения ее последствий для положения женщин. |
This failure became so systematic that the issue of implementation became a regular agenda item in the SMCC sessions. |
Эта проблема приобрела настолько систематический характер, что вопрос о выполнении соглашений стал регулярным пунктом повестки дня сессий ККПА. |
It has repercussions across most issue categories and a high impact on individual staff as well as managers and the Organization at large. |
Этот вопрос имеет серьезные последствия для большинства категорий проблем и оказывает большое влияние на отдельных сотрудников, а также на руководителей и Организацию в целом. |
This raises the issue of how best to manage the absence of specific information. |
Это поднимает вопрос о том, как лучше всего справляться с проблемой отсутствия конкретной информации. |
The issue of the non-proliferation of weapons of mass destruction also figures prominently on the agenda. |
Важное место в повестке дня Совета также занимал вопрос о нераспространении оружия массового уничтожения. |
It was also proposed to include the issue of a preventive agenda in the Board's deliberations on the question. |
Было также предложено в ходе обсуждения Советом этого пункта затронуть вопрос о превентивных мерах. |
The Secretary-General has repeatedly brought to the attention of the Security Council the issue of inadequate air resources. |
Генеральный секретарь неоднократно обращал внимание Совета Безопасности на вопрос недостаточной обеспеченности авиационными средствами. |
The issue was discussed in the Milutinovic case by the ICTY Trial Chamber judgement of 26 February 2009. |
Этот вопрос анализировался в рамках дела Милутиновича в решении Судебной камеры МТБЮ от 26 февраля 2009 года. |
The Chamber in Milutinovic addressed this issue and concluded that: |
В рамках дела Милутиновича Камера рассмотрела этот вопрос и пришла к следующему заключению: |
A closely related issue arises when there is more than one mediating party. |
В случае наличия более чем одной посреднической стороны, возникает тесным образом связанный с этим вопрос. |
The issue is which gaps can be addressed to obtain the most gain with the least institutional disruption and the fewest resources. |
Вопрос заключается в том, какие из этих отклонений можно устранить для получения наибольших выгод при наименьших институциональных сбоях и использовании наименьшего объема ресурсов. |