Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода Действительно

Примеры в контексте "Indeed - Действительно"

Примеры: Indeed - Действительно
Therefore, if an offer does indeed meet those criteria, the affected State must possess very strong and valid reasons for choosing not to give its consent. Поэтому, если предлагаемая помощь действительно соответствует этим критериям, то пострадавшее государство должно иметь очень веские и действительные основания, чтобы отказаться от такого предложения.
As to the word "agreed", his recollection was that there had indeed been agreement in the Commission. ЗЗ. Что касается слов "было принято решение" и "было выражено согласие с тем, что", то, насколько он помнит, члены Комиссии действительно пришли к единому мнению.
If there is indeed no such opportunity, the assembly should be regarded as legal and should therefore be protected. Если такая возможность действительно отсутствует, массовая акция должна считаться законной и ей должна быть обеспечена защита.
Despite the lack of due process, the criminal code of South Sudan allows the application of the death penalty; executions have indeed been carried out. Несмотря на отсутствие надлежащей процедуры, в Уголовном кодексе Южного Судана разрешается применение смертной казни, и смертные приговоры действительно приводятся в исполнение.
I am glad to report that last April we indeed conducted what have been adjudged to be credible and transparent general elections. В этой связи я рад сообщить, что в апреле этого года мы действительно провели заслуживающие доверия и прозрачные всеобщие выборы.
In response to the briefing by the Chair of the Second Committee, it was underlined that, indeed, each Main Committee had its own working culture. В ответ на брифинги Председателя Второго комитета делегации подчеркивали, что каждый главный комитет действительно имеет свою культуру работы.
Assessing and evaluating the impacts of peacebuilding interventions is key to ensuring that the Fund is indeed making a meaningful contribution to sustainable peace. Оценка и анализ воздействия мероприятий в области миростроительства являются ключевым фактором в обеспечении того, чтобы Фонд вносил действительно значимый вклад в обеспечение устойчивого мира.
The Republic of Djibouti has indeed worked to create, since 1986, conditions conducive to combating this disease, publicly announcing the existence of AIDS. За период с 1986 года Республика Джибути действительно многое сделала для создания благоприятных условий для борьбы с этим заболеванием, официально объявив о наличии в стране СПИДа.
Moreover, the prosecution did not present any evidence that the undercover agent was indeed detained with her son and, if he had been, under what name. Кроме того, обвинение не представило каких-либо доказательств того, что данный секретный осведомитель действительно находился в одной камере с ее сыном и, если это было так, то под какой фамилией.
In this respect, and as mentioned by the Joint Inspection Unit in 2002, there are indeed a number of legislative contradictions as regards non-core support-cost recovery policies. В этой связи, как уже упоминалось в докладе Объединенной инспекционной группы в 2002 году, действительно налицо целый ряд директивных противоречий, касающихся политики в области возмещения вспомогательных расходов по деятельности, осуществляемой за счет неосновных ресурсов.
Sanitation must also be included in an integrated framework of public health policy to ensure that sanitation activities are indeed adequately funded. Санитария должна быть включена и в единую государственною политику в области общественного здравоохранения, что позволит обеспечить действительно адекватное финансирование деятельности в области санитарного обслуживания.
I can say, my friends, that in Iceland, we have indeed decided to do so. Я могу сказать, друзья мои, что в Исландии мы решили действительно сделать это.
What we really need is indeed a revolution, a green revolution. Нам действительно необходима революция - «зеленая революция».
The World Bank has put forward these and other requirements, and has stated that my country has indeed demonstrated compliance in that regard. Всемирный банк выдвигал и одни, и другие требования и указал, что наша страна действительно продемонстрировала соблюдение требований в этом плане.
This debate has already proven that the General Assembly can indeed play a central role in multilateral diplomacy, in particular at this time of great change and turmoil. Эти прения уже показали, что Генеральная Ассамблея действительно может играть центральную роль в многосторонней дипломатии, особенно в нынешнее время великих перемен и серьезных потрясений.
We must indeed decide to work towards the prevention and control of non-communicable diseases for which our peoples continue to pay a very high price. Мы должны, действительно, принять решения по профилактике и борьбе с неинфекционными заболеваниями, за которые наши народы продолжают платить очень высокую цену.
The demands placed on the United Nations indeed constitute a tall order, especially given resource constraints and often complex and unpredictable conditions. Требования, предъявляемые к Организации Объединенных Наций, действительно высокие, особенно с учетом нехватки ресурсов и зачастую сложных и непредсказуемых условий.
And the focus of the annual ministerial review on one of those Goals has indeed helped to accelerate action on them. И сосредоточение внимание ЕОМ на одной из этих целей действительно позволило ускорить принятие мер по их выполнению.
The task before us is indeed enormous and highlights the need to guard against setbacks in achieving the Millennium Development Goals by 2015. Перед нами стоит действительно грандиозная задача, которая со всей ясностью показывает необходимость предотвращения сбоев в достижении целей развития, определенных в Декларации тысячелетия, к 2015 году.
On this point, it should be noted that draft articles 12 and 18 are indeed closely linked and should be placed close to each other. По этому аспекту можно отметить, что проекты статей 12 и 18 действительно тесно связаны между собой и должны быть размещены вблизи друг от друга.
While security may indeed have been a consideration, given the circumstances and timing of the house arrests, politics also played a key role. Хотя обеспечение безопасности действительно могло быть одним из соображений, учитывая обстоятельства и время, выбранное для домашних арестов, соображения политики также играли ключевую роль.
Senior police officials told the Commission that SP Khurram could, indeed, have redeployed police officers or sought reinforcements and should have. Старшие полицейские чины сказали членам Комиссии, что инспектор полиции Хуррам действительно мог бы перераспределить силы полиции или запросить подкрепления и должен был это сделать.
The credibility of the initiative is indeed at stake if the United Nations system fails to monitor actual adherence of GC participants to GC principles. Действительно в случае, если системе Организации Объединенных Наций не удастся контролировать соблюдение участниками ГД принципов договора на практике, доверие к этой инициативе будет утрачено.
In this particular instance, some girls did indeed complete their education, employing their newly developed skills to initiate their own businesses or obtain safer, more secure work. В данном конкретном случае некоторые девочки действительно завершили свое образование и использовали свои вновь приобретенные навыки для открытия собственного бизнеса или получения более надежного места работы.
a. Risks are indeed higher than perceived by a regulator а. Риски действительно выше, чем это считает регулирующий орган