Country offices should indeed define outcomes at the country level, in line with national priorities as identified in the UNDAF. |
Действительно, страновые отделения должны определять требующиеся результаты деятельности на страновом уровне в соответствии с национальными приоритетами, предусмотренными РПООНПР. |
By this standard, Mr. Gambari's visit was, indeed, a success. |
В этом отношении визит г-на Гамбари действительно увенчался успехом. |
These shelters were indeed very much needed. |
Эти приюты действительно были чрезвычайно необходимы. |
However, the Salmouni case was indeed particularly serious, as it had involved a violation of the fundamental right to human dignity. |
Напротив, случай с г-ном Салмуни действительно оказался крайне серьезным, поскольку было нарушено его основополагающее право на достоинство. |
It requires that such a limitation is indeed necessary. |
Статья предписывает, чтобы такое ограничение было действительно необходимо. |
This requirement is indeed included in the law in order to make sure that the Forum is convened regularly and stays focused. |
Это требование, действительно, включено в законопроект, с тем чтобы обеспечить регулярный созыв и целенаправленную работу форума. |
Divorce rates in Poland had indeed risen, primarily because the laws were extremely favourable. |
Коэффициент разводимости в Польше действительно, вырос, прежде всего из-за весьма либеральных законов. |
Although there were indeed some issues requiring further elaboration, the Commission must not wait until October to address them. |
Несмотря на то что действительно имеются некоторые вопросы, требующие дальнейшей доработки, Комиссия не должна откладывать их решение до октября. |
When conducted impartially and professionally, peacekeeping was indeed one of the most dignified activities. |
При беспристрастном и профессиональном подходе миротворчество действительно является одним из наиболее достойных видов деятельности. |
Such a decision would indeed be in the interests of Governments. |
Такое решение будет, действительно, в интересах правительств. |
It should not be made compulsory to provide such information, and indeed many States parties did not. |
Не следует делать обязательным предоставление такой информации, и, действительно, многие государства-участники ее не представляют. |
The State party submits that such a remedy would indeed be an effective one. |
Государство-участник утверждает, что такое средство правовой защиты действительно является эффективным. |
During the negotiations regarding the Declaration, Sweden expressed the view that the Declaration must indeed be possible to implement. |
В ходе переговоров по Декларации Швеция высказала ту точку зрения, что Декларация действительно должна быть выполнимой. |
That is indeed a gratifying and encouraging development. |
Это, действительно, отрадное развитие событий. |
It is the Special Rapporteur's belief that positive changes have indeed occurred in the past months. |
Специальный докладчик считает, что за последние несколько месяцев действительно произошли позитивные перемены. |
It is indeed valuable to tackle the phenomenon on a European scale in order to achieve more effective and better coordinated action. |
Изучение этого явления в европейских масштабах с целью повышения эффективности и согласованности действий действительно имеет важное значение. |
Of course, the amounts promised must indeed be disbursed, and efforts must be made to alleviate the debt burden. |
Конечно, обещанные суммы должны быть действительно выделены и должны прилагаться усилия по облегчению бремени задолженности. |
It was indeed an excellent and very relevant statement. |
Это было действительно прекрасное и очень актуальное выступление. |
It was rare indeed for a State to define its main function as affirming and ensuring human rights and freedoms. |
Действительно редко, чтобы государство определяло свою основную функцию в качестве утверждения и обеспечения прав человека и свобод. |
This is indeed a loss for the Tribunal and for our region. |
Это действительно большая потеря для Трибунала и для нашего региона. |
Conflicts in Africa have indeed become increasingly complex, involving a multitude of actors with widely diverging intentions. |
Конфликты в Африке действительно становятся все более сложными и вовлекают в себя множество действующих лиц с весьма разноплановыми намерениями. |
Security concerns, indeed, cannot and should not be taken lightly. |
Действительно, мы можем и должны серьезно отнестись к проблемам в области безопасности. |
Our success since 1997, in particular as regards verification, is undeniable proof that multilateral international disarmament instruments can and do work very effectively indeed. |
Достигнутый нами с 1997 года успех, особенно в отношении контроля и проверки, является неопровержимым доказательством того, что многосторонние международные инструменты разоружения могут работать и работают действительно весьма эффективно. |
They would indeed represent significant steps forward, as they would place qualitative and quantitative caps on the further expansion of nuclear arsenals. |
Они действительно явятся значительными шагами вперед, поскольку они установят качественные и количественные ограничения на дальнейшее расширение ядерных арсеналов. |
Care should be taken in future, however, to draft expected accomplishments that are indeed attainable. |
Вместе с тем в будущем следует проявлять осмотрительность при формулировании ожидаемых достижений, с тем чтобы они действительно были реалистичными. |