| Country offices should indeed define outcomes at the country level, in line with national priorities as identified in the UNDAF. | Действительно, страновые отделения должны определять требующиеся результаты деятельности на страновом уровне в соответствии с национальными приоритетами, предусмотренными РПООНПР. |
| By this standard, Mr. Gambari's visit was, indeed, a success. | В этом отношении визит г-на Гамбари действительно увенчался успехом. |
| These shelters were indeed very much needed. | Эти приюты действительно были чрезвычайно необходимы. |
| However, the Salmouni case was indeed particularly serious, as it had involved a violation of the fundamental right to human dignity. | Напротив, случай с г-ном Салмуни действительно оказался крайне серьезным, поскольку было нарушено его основополагающее право на достоинство. |
| It requires that such a limitation is indeed necessary. | Статья предписывает, чтобы такое ограничение было действительно необходимо. |
| This requirement is indeed included in the law in order to make sure that the Forum is convened regularly and stays focused. | Это требование, действительно, включено в законопроект, с тем чтобы обеспечить регулярный созыв и целенаправленную работу форума. |
| Divorce rates in Poland had indeed risen, primarily because the laws were extremely favourable. | Коэффициент разводимости в Польше действительно, вырос, прежде всего из-за весьма либеральных законов. |
| Although there were indeed some issues requiring further elaboration, the Commission must not wait until October to address them. | Несмотря на то что действительно имеются некоторые вопросы, требующие дальнейшей доработки, Комиссия не должна откладывать их решение до октября. |
| When conducted impartially and professionally, peacekeeping was indeed one of the most dignified activities. | При беспристрастном и профессиональном подходе миротворчество действительно является одним из наиболее достойных видов деятельности. |
| Such a decision would indeed be in the interests of Governments. | Такое решение будет, действительно, в интересах правительств. |
| It should not be made compulsory to provide such information, and indeed many States parties did not. | Не следует делать обязательным предоставление такой информации, и, действительно, многие государства-участники ее не представляют. |
| The State party submits that such a remedy would indeed be an effective one. | Государство-участник утверждает, что такое средство правовой защиты действительно является эффективным. |
| During the negotiations regarding the Declaration, Sweden expressed the view that the Declaration must indeed be possible to implement. | В ходе переговоров по Декларации Швеция высказала ту точку зрения, что Декларация действительно должна быть выполнимой. |
| That is indeed a gratifying and encouraging development. | Это, действительно, отрадное развитие событий. |
| It is the Special Rapporteur's belief that positive changes have indeed occurred in the past months. | Специальный докладчик считает, что за последние несколько месяцев действительно произошли позитивные перемены. |
| It is indeed valuable to tackle the phenomenon on a European scale in order to achieve more effective and better coordinated action. | Изучение этого явления в европейских масштабах с целью повышения эффективности и согласованности действий действительно имеет важное значение. |
| Of course, the amounts promised must indeed be disbursed, and efforts must be made to alleviate the debt burden. | Конечно, обещанные суммы должны быть действительно выделены и должны прилагаться усилия по облегчению бремени задолженности. |
| It was indeed an excellent and very relevant statement. | Это было действительно прекрасное и очень актуальное выступление. |
| It was rare indeed for a State to define its main function as affirming and ensuring human rights and freedoms. | Действительно редко, чтобы государство определяло свою основную функцию в качестве утверждения и обеспечения прав человека и свобод. |
| This is indeed a loss for the Tribunal and for our region. | Это действительно большая потеря для Трибунала и для нашего региона. |
| Conflicts in Africa have indeed become increasingly complex, involving a multitude of actors with widely diverging intentions. | Конфликты в Африке действительно становятся все более сложными и вовлекают в себя множество действующих лиц с весьма разноплановыми намерениями. |
| Security concerns, indeed, cannot and should not be taken lightly. | Действительно, мы можем и должны серьезно отнестись к проблемам в области безопасности. |
| Our success since 1997, in particular as regards verification, is undeniable proof that multilateral international disarmament instruments can and do work very effectively indeed. | Достигнутый нами с 1997 года успех, особенно в отношении контроля и проверки, является неопровержимым доказательством того, что многосторонние международные инструменты разоружения могут работать и работают действительно весьма эффективно. |
| They would indeed represent significant steps forward, as they would place qualitative and quantitative caps on the further expansion of nuclear arsenals. | Они действительно явятся значительными шагами вперед, поскольку они установят качественные и количественные ограничения на дальнейшее расширение ядерных арсеналов. |
| Care should be taken in future, however, to draft expected accomplishments that are indeed attainable. | Вместе с тем в будущем следует проявлять осмотрительность при формулировании ожидаемых достижений, с тем чтобы они действительно были реалистичными. |