Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода Действительно

Примеры в контексте "Indeed - Действительно"

Примеры: Indeed - Действительно
An important lesson for the sustainability of rural energy projects is indeed that efforts should be made to maximize local content and local knowledge in order to achieve the most positive results. Важный урок для устойчивости сельских проектов энергоснабжения действительно заключается в том, что необходимо предпринимать усилия по максимизации местной составляющей и местных знаний для достижения наиболее позитивных результатов.
The treaty was indeed signed, but has not yet been ratified by the Netherlands, so we are working on that goal. Договор действительно был подписан, однако он пока не ратифицирован Нидерландами, поэтому мы работаем в направлении достижения этой цели.
In spite of today's many crises, civil society organizations have demonstrated that a "society for all" is indeed possible. Несмотря на нынешние многочисленные кризисы, организации гражданского общества демонстрируют, что создать «общество для всех» действительно возможно.
We would have to refer to 48 of the Constitution, which indeed establishes that only Estonian citizens may belong to political parties. Мы хотели бы сослаться на статью 48 Конституции, в которой действительно предусмотрено, что вступать в политические партии могут только граждане Эстонии.
The second objective is to show governments and international and domestic financial institutions that business models for pro-poor housing and urban development are indeed viable and beneficial to economic development. Вторая цель - продемонстрировать правительствам и международным и национальным финансовым учреждениям, что типовые бизнес-проекты, связанные со строительством жилья для малоимущих и развитием городов, действительно являются жизнеспособными и приносят выгоды с точки зрения экономического развития.
The Committee on Economic, Social and Cultural Rights has emphasized that monitoring is indeed an integral and indispensable aspect of a State party's obligations under the Covenant. Комитет по экономическим, социальным и культурным правам подчеркивал, что мониторинг действительно является неотъемлемой и необходимой частью обязательств участвующего государства по Пакту.
Although many of the instruments form part of the so-called non-binding soft law, they provide Governments with moral obligations and policy guidance which do indeed hold weight. Хотя многие из этих документов являются частью так называемого «факультативного», не носящего обязательный характер права, они служат для правительств своего рода моральными обязательствами и руководящими принципами в формировании политики, которая действительно имеет вес.
Almost all delegates stated that South - South cooperation could indeed offer numerous opportunities to LDCs, but emphasized explicitly that it was not a panacea. Почти все делегаты заявили, что сотрудничество Юг-Юг, действительно, могло бы открывать для НРС многочисленные возможности, однако прямо подчеркнули, что оно не панацея.
An observer representing the Canadian Government clarified that the Canadian notification was indeed a full-blown risk assessment that took into account hazard and exposure data from multiple sources. Один наблюдатель, представляющий канадское правительство, пояснил, что уведомление Канады действительно представляет собой полномасштабную оценку рисков, учитывающую полученные из самых различных источников данные об опасностях и воздействии.
The non-resolution of this matter is indeed a serious threat to peace, security and development in both nations and in the entire Horn of Africa. Бездействие по этому вопросу действительно представляет собой серьезную угрозу миру и безопасности, развитию обеих стран и всего района Африканского Рога.
The institutions of the State have indeed been strengthened and refined through periodic functional reviews and vigorous efforts and investment on the country's human capital. Государственные институты были действительно укреплены и усовершенствованы благодаря периодически проводимым обзорам их работы и решительным действиям, а также инвестициям в развитие людских ресурсов страны.
However, they stressed that the lack of security was indeed a major concern for foreign investors and thus the importance of addressing criminality remained a priority. В то же время они подчеркивали, что отсутствие безопасности действительно является одной из серьезных проблем для иностранных инвесторов, и поэтому борьба с преступностью по-прежнему остается важным приоритетом.
Trade within the region is indeed growing faster than the region's trade with the rest of the world. Торговля в регионе действительно растет быстрее, чем торговля региона с остальным миром.
The Committee cannot assess, on the basis of the information provided, if indeed all the comments were ignored, as alleged by the communicant. На основе полученной информации Комитет не может оценить, были ли действительно проигнорированы все замечания, как это утверждает автор сообщения.
In fact, prior to the present crisis, the dollar had indeed weakened significantly and showed increased volatility against other major currencies. И действительно, непосредственно перед нынешним кризисом доллар существенно ослаб, и его курс по отношению к другим основным валютам стал более неустойчивым.
The Committee, indeed, had made a number of recommendations to the Meeting of the Parties with respect to public participation with regard to the latter. Комитет действительно вынес целый ряд рекомендаций Совещанию Сторон по вопросу об участии общественности в связи с этим сообщением.
In this case, members of the public did indeed try to challenge an act issued by an EU authority for contravening EU law relating to the environment. В этом деле представители общественности действительно предприняли попытку оспорить акт органа ЕС на предмет противоречия законодательству ЕС в области окружающей среды.
Engagement with armed groups for humanitarian ends is clearly possible and, indeed, necessary in order to negotiate safe humanitarian access to those in need. Диалог с вооруженными группировками в гуманитарных целях, несомненно, возможен и действительно необходим для согласования безопасного гуманитарного доступа для нуждающихся лиц.
The global burden and threat of NCDs have indeed become one of the major challenges undermining social and economic development and the health of millions of people throughout the world. Глобальное бремя и угроза НИЗ действительно превратились в одну из серьезнейших проблем, подрывающих социально-экономическое развитие и здоровье миллионов людей по всему миру.
When procuring relief items from manufacturers, UNHCR was indeed cooperating closely with a number of agencies to ensure common specifications and economies of scale. Приобретая у изготовителей предметы первой необходимости, УВКБ действительно тесно сотрудничает с целым рядом учреждений для обеспечения общей спецификации и экономии за счет объема поставок.
This would also allow States Parties a further opportunity to review their previous submission(s) to confirm that indeed nothing had changed in the previous twelve months. Это также давало бы государствам-участникам дополнительную возможность провести обзор своего предыдущего представления (представлений), чтобы подтвердить, что за предшествующие двенадцать месяцев действительно ничего не изменилось.
In the case of France, original recommendations 10, 15 and 18 fell under the accelerated procedure, and the State party had indeed responded promptly. В случае Франции первоначальные рекомендации 10, 15 и 18 относятся к ускоренной процедуре, и государство-участник действительно прореагировало на них незамедлительно.
Given that restrictions had to be commensurate with the interests they protected, a distinction could indeed be drawn between commercial advertising and political discourse. Чтобы обеспечить соразмерность ограничений и защищаемых этими ограничениями интересов, действительно могут быть проведены различия между понятиями "коммерческая реклама" и "политические выступления".
Moving draft article 3 closer to draft article 2 had indeed been important in providing a better understanding of the relationship between the two articles. Перемещение проекта статьи З ближе к проекту статьи 2 действительно было важным шагом для более глубокого осознания взаимосвязи между двумя статьями.
That the latter will indeed have to be proved by making reference to the circumstances of the case is true, but touches upon a different point. Справедливо, что наличие этого намерения действительно необходимо доказывать с помощью ссылки на обстоятельство дела, однако это касается другого аспекта.