Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода Действительно

Примеры в контексте "Indeed - Действительно"

Примеры: Indeed - Действительно
Chapter 7 of the Constitution was indeed so cryptic that it could be variously interpreted. Действительно, глава 7 Конституции является настолько туманной, что ее можно толковать по-разному.
Working Group 1 will indeed follow after the plenary on Friday, 3 March. Заседание Рабочей группы 1 действительно состоится после пленарного заседания в пятницу, 3 марта.
The Conference on Disarmament must not miss and, indeed, it is not missing the window of opportunity thus created. Конференция по разоружению не должна упустить и действительно не упускает появившиеся в результате этого возможности.
Global warming could indeed play havoc with the world's living organisms, affecting humanity itself. Глобальное потепление действительно способно произвести опустошение в рядах живых организмов, затронув и само человечество.
These are important historical milestones, indeed, in the process of our common search for world peace. Это, действительно, важные исторические вехи в наших усилиях по достижению нашей общей цели - всеобщего мира.
More hard work is indeed needed to achieve positive results. Для достижения позитивных результатов действительно необходима дальнейшая напряженная работа.
We recognize that some steps are indeed being taken to take advantage of this position by some nuclear-weapon States. Мы сознаем, что действительно предпринимаются некоторые шаги определенными ядерными государствами, для того чтобы воспользоваться этой позицией.
It is indeed unfortunate that it was deemed necessary to specify the date scheduled for the conclusion of negotiations. Действительно достоин сожаления тот факт, что возникла необходимость конкретизировать дату завершения переговоров.
We believe the subjects are indeed very important. Мы считаем, что эти вопросы действительно очень важны.
The most recent announcement by some nuclear Powers regarding "true zero yield" is indeed encouraging. Самое последнее заявление, сделанное некоторыми ядерными державами в отношении подлинно нулевой мощности ядерных взрывов, действительно вселяет оптимизм.
Improved communications systems did indeed play an important role in development and the provision of humanitarian assistance. Усовершенствованная система коммуникации действительно играет важную роль в развитии и оказании гуманитарной помощи.
This is indeed a subject to which France attaches particular importance because of the inseparability of good administration and development in all fields. Это действительно один из тех вопросов, которым Франция придает особенно большое значение в силу неразрывной взаимосвязи между надежным управлением и развитием во всех областях.
Some Governments have indeed drawn attention to the fact that insurgent forces are often responsible for violations of humanitarian law and should therefore be held accountable. Некоторые правительства действительно привлекают внимание к тому факту, что зачастую повстанческие силы несут ответственность за нарушение норм гуманитарного права, и поэтому они должны за это отвечать.
Croatia's actions are indeed the solution and not the problem. Действительно, действия Хорватии являются решением, а не причиной проблемы.
Hence, it cannot be assumed that all resources will indeed be made available when so requested. Следовательно, нельзя и предполагать, что все ресурсы будут действительно выделены тогда, когда поступит соответствующая просьба.
Portugal's hollow claims as the Administering Power were indeed without legal foundation. Беспочвенное утверждение Португалии как управляющей державы действительно не имело правового основания.
The Executive Director stressed that Africa was indeed of particular concern to UNFPA. Директор-исполнитель подчеркнула, что Африка действительно вызывает особую обеспокоенность у ЮНФПА.
From the perspective of social integration, it is very important to engender a sense of shared and indeed universal access to certain services. С точки зрения социальной интеграции весьма важно дать людям почувствовать, что доступ к некоторым услугам является общим и действительно универсальным.
The United Nations human rights programme is indeed ambitious and must be implemented through partnership. Действительно, программа Организации Объединенных Наций в области прав человека - это очень крупная программа, которую надо осуществлять на основе партнерства.
The coming years will tell us whether the decisions adopted were indeed the right ones. Будущее покажет, действительно ли принятые решения были правильными.
Some of the volunteers did indeed withdraw, but others went to Bosnia and Herzegovina. Некоторые из этих добровольцев действительно покинули страну, но известно, что другие перебрались в Боснию и Герцеговину.
How far solutions indeed depend on the allocation of resources will be addressed below. Вопрос о том, насколько решения действительно зависят от выделения ресурсов, будет рассмотрен ниже.
Such leaflets, indeed, were found in the search. В ходе обыска такие листовки действительно были обнаружены.
Becoming party to international instruments is indeed a serious matter which necessitates detailed study before reaching any decision. Участие в международных конвенциях - это действительно серьезный вопрос, который требует тщательного изучения перед принятием какого-либо решения.
I am indeed convinced that at this fundamental time in history the General Assembly of the United Nations has an essential role to play. Я действительно убежден, что в этот важнейший исторический момент Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций должна сыграть весьма важную роль.