| Chapter 7 of the Constitution was indeed so cryptic that it could be variously interpreted. | Действительно, глава 7 Конституции является настолько туманной, что ее можно толковать по-разному. |
| Working Group 1 will indeed follow after the plenary on Friday, 3 March. | Заседание Рабочей группы 1 действительно состоится после пленарного заседания в пятницу, 3 марта. |
| The Conference on Disarmament must not miss and, indeed, it is not missing the window of opportunity thus created. | Конференция по разоружению не должна упустить и действительно не упускает появившиеся в результате этого возможности. |
| Global warming could indeed play havoc with the world's living organisms, affecting humanity itself. | Глобальное потепление действительно способно произвести опустошение в рядах живых организмов, затронув и само человечество. |
| These are important historical milestones, indeed, in the process of our common search for world peace. | Это, действительно, важные исторические вехи в наших усилиях по достижению нашей общей цели - всеобщего мира. |
| More hard work is indeed needed to achieve positive results. | Для достижения позитивных результатов действительно необходима дальнейшая напряженная работа. |
| We recognize that some steps are indeed being taken to take advantage of this position by some nuclear-weapon States. | Мы сознаем, что действительно предпринимаются некоторые шаги определенными ядерными государствами, для того чтобы воспользоваться этой позицией. |
| It is indeed unfortunate that it was deemed necessary to specify the date scheduled for the conclusion of negotiations. | Действительно достоин сожаления тот факт, что возникла необходимость конкретизировать дату завершения переговоров. |
| We believe the subjects are indeed very important. | Мы считаем, что эти вопросы действительно очень важны. |
| The most recent announcement by some nuclear Powers regarding "true zero yield" is indeed encouraging. | Самое последнее заявление, сделанное некоторыми ядерными державами в отношении подлинно нулевой мощности ядерных взрывов, действительно вселяет оптимизм. |
| Improved communications systems did indeed play an important role in development and the provision of humanitarian assistance. | Усовершенствованная система коммуникации действительно играет важную роль в развитии и оказании гуманитарной помощи. |
| This is indeed a subject to which France attaches particular importance because of the inseparability of good administration and development in all fields. | Это действительно один из тех вопросов, которым Франция придает особенно большое значение в силу неразрывной взаимосвязи между надежным управлением и развитием во всех областях. |
| Some Governments have indeed drawn attention to the fact that insurgent forces are often responsible for violations of humanitarian law and should therefore be held accountable. | Некоторые правительства действительно привлекают внимание к тому факту, что зачастую повстанческие силы несут ответственность за нарушение норм гуманитарного права, и поэтому они должны за это отвечать. |
| Croatia's actions are indeed the solution and not the problem. | Действительно, действия Хорватии являются решением, а не причиной проблемы. |
| Hence, it cannot be assumed that all resources will indeed be made available when so requested. | Следовательно, нельзя и предполагать, что все ресурсы будут действительно выделены тогда, когда поступит соответствующая просьба. |
| Portugal's hollow claims as the Administering Power were indeed without legal foundation. | Беспочвенное утверждение Португалии как управляющей державы действительно не имело правового основания. |
| The Executive Director stressed that Africa was indeed of particular concern to UNFPA. | Директор-исполнитель подчеркнула, что Африка действительно вызывает особую обеспокоенность у ЮНФПА. |
| From the perspective of social integration, it is very important to engender a sense of shared and indeed universal access to certain services. | С точки зрения социальной интеграции весьма важно дать людям почувствовать, что доступ к некоторым услугам является общим и действительно универсальным. |
| The United Nations human rights programme is indeed ambitious and must be implemented through partnership. | Действительно, программа Организации Объединенных Наций в области прав человека - это очень крупная программа, которую надо осуществлять на основе партнерства. |
| The coming years will tell us whether the decisions adopted were indeed the right ones. | Будущее покажет, действительно ли принятые решения были правильными. |
| Some of the volunteers did indeed withdraw, but others went to Bosnia and Herzegovina. | Некоторые из этих добровольцев действительно покинули страну, но известно, что другие перебрались в Боснию и Герцеговину. |
| How far solutions indeed depend on the allocation of resources will be addressed below. | Вопрос о том, насколько решения действительно зависят от выделения ресурсов, будет рассмотрен ниже. |
| Such leaflets, indeed, were found in the search. | В ходе обыска такие листовки действительно были обнаружены. |
| Becoming party to international instruments is indeed a serious matter which necessitates detailed study before reaching any decision. | Участие в международных конвенциях - это действительно серьезный вопрос, который требует тщательного изучения перед принятием какого-либо решения. |
| I am indeed convinced that at this fundamental time in history the General Assembly of the United Nations has an essential role to play. | Я действительно убежден, что в этот важнейший исторический момент Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций должна сыграть весьма важную роль. |