Chapter 7 of the Constitution was indeed so cryptic that it could be variously interpreted. |
Действительно, глава 7 Конституции является настолько туманной, что ее можно толковать по-разному. |
Working Group 1 will indeed follow after the plenary on Friday, 3 March. |
Заседание Рабочей группы 1 действительно состоится после пленарного заседания в пятницу, 3 марта. |
The Conference on Disarmament must not miss and, indeed, it is not missing the window of opportunity thus created. |
Конференция по разоружению не должна упустить и действительно не упускает появившиеся в результате этого возможности. |
Global warming could indeed play havoc with the world's living organisms, affecting humanity itself. |
Глобальное потепление действительно способно произвести опустошение в рядах живых организмов, затронув и само человечество. |
These are important historical milestones, indeed, in the process of our common search for world peace. |
Это, действительно, важные исторические вехи в наших усилиях по достижению нашей общей цели - всеобщего мира. |
More hard work is indeed needed to achieve positive results. |
Для достижения позитивных результатов действительно необходима дальнейшая напряженная работа. |
We recognize that some steps are indeed being taken to take advantage of this position by some nuclear-weapon States. |
Мы сознаем, что действительно предпринимаются некоторые шаги определенными ядерными государствами, для того чтобы воспользоваться этой позицией. |
It is indeed unfortunate that it was deemed necessary to specify the date scheduled for the conclusion of negotiations. |
Действительно достоин сожаления тот факт, что возникла необходимость конкретизировать дату завершения переговоров. |
We believe the subjects are indeed very important. |
Мы считаем, что эти вопросы действительно очень важны. |
The most recent announcement by some nuclear Powers regarding "true zero yield" is indeed encouraging. |
Самое последнее заявление, сделанное некоторыми ядерными державами в отношении подлинно нулевой мощности ядерных взрывов, действительно вселяет оптимизм. |
Improved communications systems did indeed play an important role in development and the provision of humanitarian assistance. |
Усовершенствованная система коммуникации действительно играет важную роль в развитии и оказании гуманитарной помощи. |
This is indeed a subject to which France attaches particular importance because of the inseparability of good administration and development in all fields. |
Это действительно один из тех вопросов, которым Франция придает особенно большое значение в силу неразрывной взаимосвязи между надежным управлением и развитием во всех областях. |
Some Governments have indeed drawn attention to the fact that insurgent forces are often responsible for violations of humanitarian law and should therefore be held accountable. |
Некоторые правительства действительно привлекают внимание к тому факту, что зачастую повстанческие силы несут ответственность за нарушение норм гуманитарного права, и поэтому они должны за это отвечать. |
Croatia's actions are indeed the solution and not the problem. |
Действительно, действия Хорватии являются решением, а не причиной проблемы. |
Hence, it cannot be assumed that all resources will indeed be made available when so requested. |
Следовательно, нельзя и предполагать, что все ресурсы будут действительно выделены тогда, когда поступит соответствующая просьба. |
Portugal's hollow claims as the Administering Power were indeed without legal foundation. |
Беспочвенное утверждение Португалии как управляющей державы действительно не имело правового основания. |
The Executive Director stressed that Africa was indeed of particular concern to UNFPA. |
Директор-исполнитель подчеркнула, что Африка действительно вызывает особую обеспокоенность у ЮНФПА. |
From the perspective of social integration, it is very important to engender a sense of shared and indeed universal access to certain services. |
С точки зрения социальной интеграции весьма важно дать людям почувствовать, что доступ к некоторым услугам является общим и действительно универсальным. |
The United Nations human rights programme is indeed ambitious and must be implemented through partnership. |
Действительно, программа Организации Объединенных Наций в области прав человека - это очень крупная программа, которую надо осуществлять на основе партнерства. |
The coming years will tell us whether the decisions adopted were indeed the right ones. |
Будущее покажет, действительно ли принятые решения были правильными. |
Some of the volunteers did indeed withdraw, but others went to Bosnia and Herzegovina. |
Некоторые из этих добровольцев действительно покинули страну, но известно, что другие перебрались в Боснию и Герцеговину. |
How far solutions indeed depend on the allocation of resources will be addressed below. |
Вопрос о том, насколько решения действительно зависят от выделения ресурсов, будет рассмотрен ниже. |
Such leaflets, indeed, were found in the search. |
В ходе обыска такие листовки действительно были обнаружены. |
Becoming party to international instruments is indeed a serious matter which necessitates detailed study before reaching any decision. |
Участие в международных конвенциях - это действительно серьезный вопрос, который требует тщательного изучения перед принятием какого-либо решения. |
I am indeed convinced that at this fundamental time in history the General Assembly of the United Nations has an essential role to play. |
Я действительно убежден, что в этот важнейший исторический момент Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций должна сыграть весьма важную роль. |