Following my visit on the ground, I should like to confirm that there is indeed an atmosphere of election campaigning in the country. |
После моего визита на места я хотел бы подтвердить, что в стране действительно ощущается атмосфера проведения избирательных кампаний. |
If indeed needed, Norway is prepared to consider providing additional support to the United Nations Mission in Sierra Leone, particularly in the field of DDR. |
Если это действительно необходимо, Норвегия готова рассмотреть возможность предоставления дополнительной помощи Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне, в частности в области РДР. |
For our part, we will play an effective role - as we are indeed doing - in all international forums. |
Со своей стороны, мы намереваемся играть активную роль на всех международных форумах, что мы в действительно уже и делаем. |
It was unclear whether the scope of the proposal was indeed as limited as the representative of France had suggested. |
Не ясно также, действительно ли сфера применения этого предложения столь ограничена, как это считает представитель Франции. |
Many people imagine that international volunteers spend their time in remote villages, and, indeed, many of them do. |
Многие полагают, что международные добровольцы работают в основном в отдаленных деревнях, и зачастую это действительно так. |
We have learned through the programme at these sites that indeed there is far more to this programme than the mere administration of an antiretroviral drug. |
Работая по данной программе в этих центрах, мы обнаружили, что с ней, действительно, связано гораздо больше, чем простое назначение приема антиретровирусных лекарств. |
The declaration made by African leaders in April 2001 at Abuja that they would commit more resources to that work is a very important commitment indeed, which must be carried through. |
Заявление, сделанное лидерами африканских стран в апреле 2001 года в Абудже, о том, что они будут направлять на эту работу больше ресурсов, действительно, является очень важным обязательством, которое должно быть проведено в жизнь. |
In that respect, I would indeed hope that the Kosovo Serb representation, as it was agreed in Belgrade last Thursday, materializes in the very near future. |
В этой связи я действительно надеюсь, что вопрос о представительстве косовских сербов в соответствии с договоренностью, достигнутой в прошлый четверг в Белграде, будет решен на практике в самое ближайшее время. |
This was the second time the Special Representative of the Secretary-General had met with President Kostunica, and the meeting was indeed very constructive. |
Это была вторая встреча Специального представителя Генерального секретаря с президентом Коштуницей, и она была действительно весьма конструктивной. |
With regard to the participation of Kosovo Serbs in Municipal Assemblies, progress has indeed been made, especially after the change of leadership in Belgrade. |
Что касается участия косовских сербов в работе муниципальных скупщин, то в этой области действительно достигнут прогресс, особенно после смены руководства в Белграде. |
That indeed requires substantial additional efforts by UNMIK, KFOR and UNMIK police, as well as the full attention of the Security Council. |
Для этого действительно потребуются существенные дополнительные усилия со стороны МООНК, СДК и полицейского контингента МООНК, а также уделение Советом Безопасности максимального внимания. |
At the same time, you could see from the nature of the terrain that it is indeed quite a difficult border to control. |
В то же время по характеру местности видно, что эту границу действительно очень сложно контролировать. |
It is, indeed, easy to forget that Timor-Leste has taken shape in less than five years. |
Действительно, легко можно предать забвению тот факт, что Тимор-Лешти возник менее пяти лет тому назад. |
It is indeed our major responsibility to instil, uphold and restore greater respect for the rule of law, not only at home but also throughout the world. |
Одна из основных наших обязанностей действительно состоит в привитии, поддержании и восстановлении большего уважения к верховенству права, причем не только у себя на родине, но и по всему миру. |
It is indeed welcome news that the United Nations is being increasingly called upon to do what has been its raison d'être, that is, to keep the peace. |
Это действительно хорошие новости, ибо речь идет о том, что к Организации Объединенных Наций все чаще обращаются с призывами делать то, для чего она и была создана, то есть поддерживать мир. |
Under a law of 1939 the State was indeed responsible for issuing building permits for places of worship. |
Г-жа Телалян отмечает, кроме того, что государство должно действительно по закону 1939 года выдавать разрешение на строительство религиозных зданий. |
Although in principle the Committee should not spend more time considering one report than another, he believed that three meetings would indeed be needed to consider the initial report of the United States. |
Он подчеркивает, между прочим, что, хотя в принципе Комитет не должен уделять больше времени рассмотрению докладов каких-либо стран по отношению к другим, по его мнению, три заседания будут действительно достаточны для рассмотрения периодического доклада Соединенных Штатов. |
The statement in paragraph 25 of the report that the practice of racial discrimination was eliminated in the Ministries was indeed misleading. |
Заявление в пункте 25 доклада о ликвидации практики расовой дискриминации в министерствах действительно вводит в заблуждение. |
It is indeed a great privilege and an honour for me to speak before the Assembly today as the Chairman of the Ad Hoc Committee established by the General Assembly. |
Для меня действительно большая честь выступать сегодня перед Ассамблеей в качестве Председателя Специального комитета, учрежденного Генеральной Ассамблеей. |
Addressing the root causes of conflict is indeed a matter of utmost concern, without which no sustainable peace and stability can be achieved. |
Устранение основных причин конфликта действительно является одной из наиболее серьезных проблем, без решения которой невозможно достичь цели прочного мира и стабильности. |
I was in New Caledonia just over two weeks ago, with a 16-member Fiji trade mission, which, I must say, was very successful indeed. |
Я побывал в Новой Каледонии всего лишь две недели тому назад вместе с торговой миссией Фиджи в составе 16 членов, которая, как я должен это отметить, действительно была весьма успешной. |
Providing more time as requested by delegations would indeed have the positive effect of encouraging a greater sense of ownership of the Presidential draft decision and the process involved. |
Предоставление больше времени по просьбе делегаций действительно дало бы позитивный эффект в плане стимулировании большего чувства принадлежности председательского проекта решения и соответствующего процесса. |
Thirdly, the Special Representative has heard this morning that there is wide support for his role, which is indeed a very challenging one. |
В-третьих, как Специальный представитель слышал сегодня утром, его роль пользуется большой поддержкой, и она, действительно, является весьма непростой. |
Rules and specific agreements between launching States and possible landing States do indeed exist for the passage of aerospace objects through airspace. |
Между запускающими государствами и государствами, на территории которых возможно приземление, действительно существуют нормы и конкретные соглашения, касающиеся пролета аэрокосмических объектов через воздушное пространство. |
While there is indeed special equipment required in certain missions, the Secretariat has noted repeated requests for certain items to be treated as special cases. |
Хотя в некоторых миссиях действительно возникает необходимость в особом имуществе, Секретариат отмечал неоднократные просьбы о рассмотрении определенных предметов имущества как «особых». |