Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода Действительно

Примеры в контексте "Indeed - Действительно"

Примеры: Indeed - Действительно
An investigation by the IDF southern command revealed that the boy was indeed killed by IDF fire. В ходе расследования, проведенного командованием южного округа ИДФ, было установлено, что этот мальчик был действительно убит военнослужащими ИДФ.
There was indeed a correlation between the infant mortality rate and the level of mothers' education, particularly in the current situation with the embargo and sanctions. Связь между детской смертностью и образованностью матерей действительно имеется, тем более в нынешней обстановке, когда действуют эмбарго и санкции.
In addition to copies of the two passports the Panel obtained corroborating documentary and direct oral evidence proving that Mohamed Salame has indeed been using that second passport while travelling. Помимо копий двух паспортов Группа получила также подтверждающие документальные данные, а также прямые устные свидетельства, доказывающие, что Мохамед Саламе действительно пользовался этим вторым паспортом при поездках.
The constitutional reform was indeed crucial for the future stability of Bosnia and Herzegovina and for the development of the country according to modern European standards. Конституционная реформа действительно имела решающее значение для обеспечения будущей стабильности Боснии и Герцеговины и для развития страны в соответствии с современными европейскими стандартами.
Among the Security Council's initiatives was that related to HIV/AIDS and its implications for international peacekeeping operations, an issue that indeed needed the highest attention. В числе принятых Советом Безопасности мер следует отметить его инициативу, касающуюся ВИЧ/СПИДа и его последствий для международных операций по поддержанию мира - вопроса, который действительно заслуживает самого пристального внимания.
If our task is indeed to monitor the implementation of a disengagement agreement, there are sufficient means to do so. Если наша задача действительно заключается в том, чтобы наблюдать за осуществлением соглашения о разъединении, для этого имеется достаточно средств.
It is therefore only natural that coordination should form an intrinsic part of the universal humanitarian effort if that endeavour is indeed to gain in overall effectiveness. Поэтому только естественно, чтобы координация составляла неотъемлемую часть универсальных гуманитарных усилий, если мы действительно хотим повышения общей эффективности этих начинаний.
In addition to resource mobilization, governance is crucial for ensuring that expenditures in the social sector are indeed productive and for meeting the goals of social development. Помимо мобилизации ресурсов важнейшее значение для обеспечения действительно производительного расходования средств в социальном секторе и достижения целей социального развития имеет государственное регулирование.
And there are indeed times when we should address each other with a light touch and with a sense of humour. И действительно бывает время, когда нам порой надо бы обращаться друг с другом с легким подтруниванием и чувством юмора.
And, indeed, the draft framework agreement states that within five years a referendum on the final status of the Territory would be held. И действительно, в проекте Рамочного соглашения указывается, что в течение пяти лет будет проведен референдум об окончательном статусе территории.
We believe that the General Assembly agenda item under discussion, "Report of the Security Council", is a very important matter indeed. Мы считаем, что рассматриваемый пункт повестки дня Генеральной Ассамблеи, «Доклад Совета Безопасности», действительно является очень важным.
He asked the Government of the Sudan to produce conclusive evidence that it had indeed used the money for the purpose stated. Оратор просит правительство Судана представить убедительные доказательства того, что оно действительно использует выручку от добычи нефти в заявленных целях.
Both events provided evidence that, for the agenda to move forward, the active contribution of the world's parliaments is indeed crucial. Оба эти события свидетельствовали о том, что активный вклад парламентов стран мира действительно имеет решающее значение для достижения общего прогресса в решении вопросов, стоящих на повестке дня.
Mr. Boulet (Belgium) said that, while the wording was indeed ambiguous, Belgium could accept it. Г-н Буле (Бельгия) отмечает, что Бельгия может принять эту формулировку, хотя она действительно является двусмысленной.
The CHAIRPERSON said that it was, indeed, often difficult to decide which member should represent the Committee in a meeting with another body. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что зачастую действительно сложно решить, кто из членов Комитета будет представлять его на совещании с другим органом.
Ms. DAH said that the production of a summary of individual communications by three of the treaty bodies was proof that they could indeed harmonize their working methods. Г-жа ДАХ говорит, что подготовка резюме индивидуальных сообщений тремя договорными органами является свидетельством того, что они действительно могут упорядочить методы своей работы.
The CHAIRPERSON said that it was indeed desirable to introduce the notion of future requirements and the need to predict migratory patterns and their effects. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, действительно, было бы желательно ввести понятие будущих потребностей и необходимости прогнозирования динамики развития миграции и ее последствий.
We would very much welcome the opportunity to study the statement from our Irish colleague and indeed to come back and discuss this issue further in the Conference. Мы бы весьма приветствовали возможность изучить заявление нашей ирландской коллеги и действительно вернуться назад и предпринять дальнейшее обсуждение этой проблемы на Конференции.
Responding to the comments by the representative of Switzerland, he said that he was indeed calling for non-State actors to respect and implement the Guiding Principles. Отвечая на замечания представительницы Швейцарии, оратор говорит, что он действительно призывает негосударственных субъектов соблюдать Руководящие принципы и осуществлять их на практике.
An enabling environment was indeed crucial to equity and social development, and enhanced partnerships among Governments, civil society and the private sector had greatly contributed to progress in that regard. Для обеспечения справедливости и социального развития действительно необходима благоприятная обстановка, и расширение сотрудничества между правительствами, гражданским обществом и частным сектором внесло значительный вклад в достижение прогресса в этом отношении.
The framework provided by the Vienna Convention on the Law of Treaties did indeed offer the international community with a means of unifying international law. Основа, которую обеспечивает Венская конвенция о праве международных договоров, действительно предоставляет международному сообществу возможность унифицировать международное право.
The intention of State parties at the time a treaty was concluded was indeed of fundamental importance for that treaty. Намерение государств-участников на момент заключения договора действительно имеет важное значение для этого договора.
In our view, both issues are of great relevance in contemporary international affairs, and we believe that the Commission should indeed examine them. Мы считаем, что оба вопроса весьма актуальны в современных международных делах и исходим из того, что Комиссии действительно необходимо их рассмотреть.
There is indeed no need to deviate from the rules for States in this respect and hence we have no remarks. Действительно, нет нужды отступать в этом отношении от норм, разработанных для государств, и поэтому замечаний у нас нет.
Response: It is indeed the case at present that women account for some 52 per cent of the population of Uzbekistan and that they represent a variety of ethnic groups. Ответ: Действительно, в настоящий момент приблизительно 52 процента населения Узбекистана составляют женщины, которые представлены различными этническими группами.