However, object database ideas were picked up by the relational vendors and influenced extensions made to these products and indeed to the SQL language. |
Тем не менее, идеи объектной базы данных были восприняты реляционными поставщиками и повлияли на расширения, сделанные для этих продуктов, и действительно на язык SQL. |
In the end, someone looks under his kilt and everyone starts laughing, as presumably Todd was indeed wearing nothing. |
В конце концов, кто-то смотрит под килт и все начинают смеяться, так как, по-видимому, Тодд действительно ничего не носил. |
Another wonderful discovery - this is indeed the cradle in which the child can swing! |
Еще одно прекрасное открытие - это действительно колыбель, в которой ребёнка можно ещё и качать! |
Since most organizations are already protected at the perimeter level, indeed a major concern lies with the need to monitor and protect from privileged users. |
Поскольку большинство организаций уже защищены на общем уровне, действительно, основная проблема заключается в необходимости мониторинга и защиты от привилегированных пользователей. |
However, while Harvard indeed implemented a swimming test in the 1920s (later dropped), this had nothing to do with Widener. |
Однако, несмотря на то, что Гарвард действительно вводил плавательный тест в 1920-х годах (позже снят), это не имеет ничего общего с Уайденерами. |
At the same time so that I can also write about wiedermal Google Analytics, we had indeed not been longer. |
В то же время так, что я могу написать о wiedermal Google Analytics, мы, действительно, не больше. |
When Lobsang Palden Yeshi, the Sixth Panchen Lama, heard about this boy, he pronounced that he was indeed the authentic reincarnation of the Dalai Lama. |
Как только Лобсанг Палден Еше, шестой Панчен-лама, узнал об этом мальчике, он объявил, что найдена действительно подлинная реинкарнация Далай-ламы. |
Furthermore, Victor Mancha also questions how Nico is floating, apparently indicating that this was indeed not of the Staff's own magic. |
Кроме того, Виктор Манча также задает вопрос о том, как Нико летает, видимо, указывая, что это действительно не из собственной манеры Посоха. |
In October 2010 several of the show's stars confirmed that the show had indeed been canceled and that there would not be a second season. |
В октябре 2010 сразу несколько из звёзд телешоу подтвердили, что съёмки продолжения сериала действительно отменены и что второго сезона не будет. |
If indeed it okay unlawful friendster? |
Если это действительно хорошо незаконного Friendster? |
Furthermore, earlier in the New Testament, the Book of Mark indicates that the advance of the gospel may indeed precede and foretell the apocalypse. |
Кроме того, ранее в Новом Завете, в Евангелие от Марка сказано, что распространение Евангелие действительно может предварять и предвещать приближение апокалипсиса. |
The Group could indeed see traces of mechanical dredging along the river and is pursuing its investigations in Korhogo and Tortiya to collect more information. |
Группа действительно видела следы механического драгирования вдоль реки и продолжает свои расследования в Корхого и Тортийе в целях сбора большего объема информации. |
The most alarming, and indeed life-threatening, manifestation of gender inequality and discrimination in the PSIDS is violence directed against women and girls. |
Наиболее тревожным и действительно опасным для жизни проявлением гендерного неравенства и дискриминации в ТМОРАГ является насилие в отношении женщин и девочек. |
However, there are reports of Esterhazy admitting that he had "indeed been a spy for Germany". |
Тем не менее, в своих отчетах Эстерхази признается, что он «действительно был шпионом Германии». |
He's the kind of man, indeed, to whom I should never dare refuse anything. |
Он действительно милый человек, которому я ни в чем не могу отказать. |
Meanwhile, the Italian male looks around to make sure the other Italian males are indeed seeing what he is seeing. |
Тем временем, итальянский парень озирается назад чтобы удостовериться что другие итальянские парни действительно видят то что видит он. |
And did he indeed turn from you? |
И он действительно отвернулся от Вас? |
Yes, his misfortunes have been great indeed! |
Да, его страдания действительно велики! |
The UN remains the world's best - indeed its only - hope to stop the Syrian bloodbath and halt the flood of refugees to Europe. |
ООН остается лучшей и действительно единственной надеждой мира для прекращения сирийского кровопролития и остановки потока беженцев, хлынувших в Европу. |
The euro's dizzying trade-weighted ascent over the past year is, indeed, exacerbating near-term pressures within the EU. |
Головокружительный подъём евро за прошедший год, не подкреплённый ростом товарооборота, действительно обострит давление внутри ЕС в ближайшей перспективе. |
And, indeed, close to half of all asylum-seekers in Germany now come from safe countries, like Serbia, Albania, or Macedonia. |
И, действительно, почти половина всех просителей убежища в Германии сейчас приходит из безопасных стран, таких как Сербия, Албания или Македония. |
Yes, sound political and social institutions are the bedrock of sustained economic growth; indeed, they are the sine qua non of all cases of successful development. |
Да, устойчивые политические и социальные институты являются основой стабильного экономического роста; действительно, они являютсянепременным условием всех случаев успешного развития. |
The concentration of carbon dioxide in the earth's atmosphere continued to rise; indeed, it is higher today than it has been for centuries. |
Концентрация углекислого газа в атмосфере Земли продолжает расти; действительно, сегодня она выше, чем она была на протяжении веков. |
For instance, a substantial share of the loans given to Greece until early 2012 was indeed used to pay off maturing debt. |
К примеру, значительная часть кредитов, выданных Греции до начала 2012 года, действительно использовалась для выплаты долгов с приближавшимся сроком погашения. |
The predictive significance of oil prices is indeed impressive, but only as a contrary indicator: Falling oil prices have never correctly predicted an economic downturn. |
Действительно впечатляет значительность предсказуемой цены на нефть, но только в качестве противоположного индикатора: падение цен на нефть никогда правильно не предсказало экономический спад. |