Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода Действительно

Примеры в контексте "Indeed - Действительно"

Примеры: Indeed - Действительно
Consequently, it could be argued, and has indeed been argued, that the CTC has no mandate to monitor the compliance of counter-terrorism measures with human rights norms when those measures are implemented by States pursuant to the resolution. Поэтому кое-кто может утверждать и действительно утверждает, что КТК не уполномочен следить за тем, чтобы при осуществлении мер по борьбе с терроризмом соблюдались стандарты в области прав человека, когда такие меры принимаются государствами во исполнение данной резолюции.
However, the extent to which this intent indeed exists is a matter to be assessed in the light of all the circumstances (for example, disclaimers made by the vendor or the general terms and conditions of the auction platform). Однако вопрос о том, насколько подобное намерение действительно существует, должен рассматриваться с учетом всех обстоятельств (таких, как сделанные продавцом оговорки или общие правила и условия функционирования платформы для проведения аукционов).
This type of assistance may indeed involve complex situations where a person serving a sentence in the requested State is required as a witness in the requesting State. Помощь такого вида действительно может быть сопряжена со сложными ситуациями, когда какое-либо лицо, отбывающее наказание по приговору суда в запрашиваемом государстве, требуется в качестве свидетеля в запрашивающем государстве.
And after many months of research, Joseph Blumrich came to the conclusion that what Ezekiel described in his eyewitness report, it was indeed a type of spacecraft. И после многих месяцев исследований, Иосиф Блюмич пришел к выводу, то что Иезекииль описал в его докладе очевидца, это было Действительно разновидностью космических кораблей.
You realize the most likely outcome is that he has indeed been killed? Но вы понимаете, что скорее всего окажется, что он действительно погиб?
After a very meticulous search of the facility, we've discovered that Nikita has indeed escaped through a hairline fracture in our perimeter's defense, После очень тщательного обыска объекта мы обнаружили, что Никита действительно сбежала через мельчайшую лазейку в нашем периметре,
Mr Gilmore, can you confirm for the court the man in this CCTV footage is indeed you? Г-н Гилмор, вы можете подтвердить для суда - человек на этой записи видеонаблюдения действительно вы?
There have clearly been failings in this investigation and in the conduct of officers, but I am satisfied that the defendant can indeed get a fair trial. В этом расследования были явные нарушения, как и в проведении офицеров, но я согласна с тем, что подсудимый действительно может получить справедливое судебное разбирательство.
And for this reason, I am happy to say, the Baudelaires were very fortunate indeed. по этой причине € рад вам рассказать, что Ѕодлеры действительно были очень счастливы.
But if they are indeed known to the Keeper, can we risk such a grave injustice, Kassia? Но если они действительно известны Хранителю, можем ли мы поступать так несправедливо, Кассия?
An inquiry by the Tajik Judicial College in Kyrgyzstan confirmed that Ashurov indeed was imprisoned in Kyrgyzstan, having been sentenced by the Osh Regional Court on 26 March 1997. В результате запроса, сделанного Судебной коллегией Таджикистана, было подтверждено, что Ашуров действительно отбывал тюремное заключение в Кыргызстане по приговору регионального суда города Ош от 26 марта 1997 года.
The CTBT, if it is indeed an integral step, as this is affirmed and reaffirmed - if it is indeed an integral step in the disarmament process and if it is truly to be comprehensive - will in fact freeze the nuclear status of all countries. ДВЗИ, если он действительно представляет собой комплексный шаг, как об этом говорится вновь и вновь, если он действительно представляет собой комплексный шаг в процессе разоружения и если он поистине должен приобрести всеобъемлющий характер, приведет на деле к замораживанию ядерного статуса всех стран.
If such is indeed the case, it should provide all the necessary evidence that can convince the international community that it has indeed destroyed whatever amounts of biological and chemical weapons it is known to have possessed. Если это действительно так, то он должен представить все необходимые доказательства, которые могли бы убедить международное сообщество в том, что он действительно уничтожил все запасы биологического и химического оружия, которыми он, как известно, обладал.
Given that the prospective outcomes of the WTO Doha negotiations indeed contain a substantial development dimension, we urge all negotiating partners in the WTO to redouble their efforts towards this goal. Учитывая, что будущие результаты Дохинских переговоров по ВТО действительно будут включать существенный компонент мер в области развития, мы настоятельно призываем всех партнеров по переговорам в ВТО удвоить свои усилия для достижения этой цели.
7.5 On the first point, the Committee notes that the author and the State party disagree on whether "Civil Initiatives" indeed used its equipment for the stated purposes. 7.5 По первому пункту Комитет отмечает, что автор и государство-участник не согласны в том, действительно ли "Гражданские инициативы" использовали оборудование для указанных целей.
It notes that, although asylum has indeed been granted to some members of the Democratic Association for Refugees, that was not so in many other cases of people who occupy various posts in the association. Оно отмечает, что, хотя в некоторых случаях членам ДАБ действительно предоставлялось убежище, имеется немалое число примеров того, когда в нем отказывали лицам, занимающим различные должности в этой организации.
International human rights law therefore recognizes that the right to freedom of expression can indeed be restricted where it presents a serious danger for others and for their enjoyment of human rights. Таким образом, международно-правовые нормы в области прав человека признают, что право на свободу выражения убеждений действительно может быть ограничено, когда оно представляет серьезную опасность для других людей и для осуществления ими своих прав человека.
The technical assistance activities that had long been associated with South-South cooperation were indeed significant contributions to South-South and triangular cooperation, although the report preferred to disaggregate these actions. Техническая помощь, которая давно ассоциируется с сотрудничеством Юг-Юг, является действительно значимым элементом этого сотрудничества, а также трехстороннего сотрудничества, хотя в докладе эти два направления рассматриваются отдельно.
Our experience in peace operations shows that understanding of the situation in the field, knowledge of local languages and understanding of local customs and culture is indeed also very important for the success of mediation activities. Наш опыт участия в миротворческих операциях свидетельствует о том, что понимание ситуации на местах, знание местных языков и местных обычаев и культурных традиций действительно имеют важное значение для посреднической деятельности.
There had been no such executions and, had there indeed been 61, he would resign his post; his Government had been elected and was not composed of criminals. Таких казней не было, а если бы их действительно было 61, то он ушел бы в отставку; правительство его страны победило на выборах и не состоит из преступников.
The prices offered by Mining Mineral Resources are indeed lower than what miners can earn in Masisi, where they receive $36 for the standard 20 per cent quality tantalum ore and an additional $1.8 for every additional percentage point. Устанавливаемые «Майнинг минерал ресорсиз» цены действительно ниже тех, которые предлагаются добытчикам в Масиси, где они могут выручить 36 долл. США за стандартную танталовую руду с 20-процентным содержанием тантала и еще 1,8 долл. США за каждый дополнительный процент.
However, in no instance examined by the Panel could the Authority provide evidence to establish that each of the above steps and requirements had been met; indeed, the Authority counsellor informed the Panel that they had not (see para. 131). Вместе с тем ни в одном из рассмотренных Группой случаев Управление не смогло представить доказательств выполнения всех вышеперечисленных шагов и требований; действительно, Советник Управления сообщил Группе, что эти требования и шаги не были выполнены (см. пункт 131).
On the basis of this provisional assessment, the Monitoring Group believes that the embargo is indeed affecting maintenance schedules and adversely affecting the operational readiness of the air force. С учетом результатов предварительной оценки, по мнению Группы контроля, введенное эмбарго действительно сказывается на соблюдении графиков регламентных работ и отрицательно сказывается на боевой готовности эритрейских военно-воздушных сил.
It is indeed the view of Switzerland that - with the growing commitments of IAEA in the fields of safeguards and nuclear safety and security - it is of the utmost interest for IAEA to focus its efforts where needed and to put in place smarter safeguards. Швейцария действительно считает, что в условиях, когда МАГАТЭ берет на себя все более широкие обязательства в сфере гарантий и технической и физической ядерной безопасности, для Агентства крайне важно сконцентрировать свои усилия там, где они требуются, и начать применять более умные гарантии.
Another view was that there should indeed be a stand-alone goal among the new sustainable development goals which would deal essentially with violence against women, but that gender equality should be a cross-cutting component of all aspects of development. Согласно другому мнению, в числе новых целей в области устойчивого развития, действительно, должна быть отдельная цель, которая была бы посвящена в основном проблеме насилия в отношении женщин, но что вопрос гендерного равенства должен быть межсекторальным компонентом всех аспектов развития.