| There are independence movements in many other parts of the world; indeed, 39 new states have joined the United Nations since 1980. | Движения за независимость есть во многих других частях мира; действительно, 39 новых государств присоединились к Организации Объединенных Наций с 1980 года. |
| A significant strengthening of the dollar would indeed cause serious problems for emerging economies where businesses and governments have taken on large dollar-denominated debts and currency devaluation threatens to spin out of control. | Значительное укрепление доллара действительно вызвало бы серьезные проблемы для развивающихся стран, где компании и правительства взяли большие долларовые долги и девальвация местной валюты угрожает выйти из-под контроля. |
| Argentina's economic position today, indeed, would be vastly different if America and Europe opened their markets to its agricultural goods. | Действительно, экономическое положение Аргентины сегодня было бы совершенно иным, если бы Америка и Европа открыли свои рынки для ее сельскохозяйственной продукции. |
| One exception is geographical: Western and Central Europe have indeed experienced a significant decline of religion, which has become an important ingredient of European cultural identity. | Одно исключение является географическим: в Западной и Центральной Европе действительно наблюдается значительный упадок религии, что стало важным компонентом европейского культурного самосознания. |
| You may ask how such a monster came to be, and that's a very good question, indeed. | Вы можете спросить, откуда берутся такие чудовища, и это действительно хороший вопрос. |
| For some time, indeed, such diagrams were known as "Dornbusch diagrams". | Некоторое время, действительно, такие диаграммы были известны под названием «диаграммы Дорнбуша». |
| This is the first time, indeed, that the initiative for enlargement has come from the European Union rather than as a request from a candidate country. | Действительно, инициатива расширения ЕС впервые родилась в самом Европейском содружестве, а не по заявке от страны кандидата. |
| The Economist, indeed, recently asked if Germany and Europe are really doing so bad in comparison with the United States. | Недавно журнал Economist задался вопросом, действительно ли дела Германии и Европы идут настолько плохо, по сравнению с Соединенными Штатами. |
| And there is indeed a fire burning over the Earth, taking with it not only plants and animals, but the legacy of humanity's brilliance. | И действительно, пожар полыхает над всей землёй, поглощая не только растения и животных, но и наследие человеческого величия. |
| But she was very smart indeed - and very tough. | Но она была действительно очень умной и очень сильной. |
| The Guardian... is indeed burning money and may run out of it in three years' time. | The Guardian... действительно потеряла много денег и благодаря этому может работать теперь в течение трёх лет. |
| With long-term interest rates close to zero in most advanced economies (and in some cases even negative), the case for infrastructure spending is indeed compelling. | С долгосрочными процентными ставками, близкими к нулю, в большинстве стран с развитой экономикой (и в некоторых случаях даже с отрицательной), примеры расходов на инфраструктуру, действительно убедительны. |
| Second, common legal rules on group consolidation do not exist; indeed, many EU countries' commercial law contains no legal definition of a group. | Во вторых, не существует общих правовых норм по консолидации групп; действительно, торговое право многих стран ЕС не содержит никакого юридического определения группы. |
| If structural reforms simply lower all wages and prices, it may indeed be difficult in the short-term to counter the drop in aggregate demand. | Если структурные реформы ведут к простому уменьшению всех зарплат и цен, тогда действительно в краткосрочной перспективе будет, наверное, трудно противостоять падению совокупного спроса. |
| $ heavy energy use in the rich economies is indeed gradually warming the earth; | $ высокое энергопотребление в странах с развитой экономикой действительно приводит к постепенному потеплению планеты; |
| It is not until the 19th and 20th centuries that the language of Île-de-France indeed became the language of the whole country France. | Только в XIX-XX веках «язык Иль-де-Франс» действительно стал языком всей Франции. |
| Accum's premises on Old Compton Street were searched on the order of a magistrate for the City of London, and torn pages were indeed discovered there. | В доме Аккума на Old Compton Street был проведен обыск по приказу судьи города Лондона, и порванные страницы были действительно обнаружены. |
| She refuses to believe him at first but D'Silva intervenes and tells her that the man she is trying to kill is indeed Vijay. | Сначала она отказывается поверить этому, но Д'Сильва вмешивается и говорит ей, что человек, которого она пытается убить, действительно Виджай. |
| Were there any circumstances under which education was indeed free of charge? | При каких обстоятельствах образование действительно является бесплатным? |
| Since its staff was indeed the Organization's most valuable asset, the efficient management of human resources, including equitable geographical representation, was vital. | Поскольку сотрудники действительно представляют собой самый ценный актив Организации, жизненно важным является эффективное управление людскими ресурсами, в том числе обеспечение справедливого географического представительства. |
| With regard to the situation in U'wa territory, mentioned by Mr. Shahi, the Government had indeed taken seriously the threat of collective suicide. | Что касается положения на территории народности ува, о которой упоминал г-н Шахи, то правительство действительно серьезно отнеслось к угрозе коллективного самоубийства. |
| If Daniel does indeed grant this ill-advised interview, | Если Дэниел действительно предоставит это опрометчивое интервью, |
| What, indeed, could one do? | Действительно, что можно было сделать? |
| We are, indeed, drifting into the arena of the unwell, making an enemy of our own future. | Мы действительно тонем в болезни, делая нашим врагом наше собственное будущее. |
| To find out what the boys really do, or indeed what everybody does, you have a book of rules, if you like. | Чтобы выяснить, чем мальчики тут действительно занимались, или даже что делали все остальные, можно взять Книгу Правил. |