There are independence movements in many other parts of the world; indeed, 39 new states have joined the United Nations since 1980. |
Движения за независимость есть во многих других частях мира; действительно, 39 новых государств присоединились к Организации Объединенных Наций с 1980 года. |
A significant strengthening of the dollar would indeed cause serious problems for emerging economies where businesses and governments have taken on large dollar-denominated debts and currency devaluation threatens to spin out of control. |
Значительное укрепление доллара действительно вызвало бы серьезные проблемы для развивающихся стран, где компании и правительства взяли большие долларовые долги и девальвация местной валюты угрожает выйти из-под контроля. |
Argentina's economic position today, indeed, would be vastly different if America and Europe opened their markets to its agricultural goods. |
Действительно, экономическое положение Аргентины сегодня было бы совершенно иным, если бы Америка и Европа открыли свои рынки для ее сельскохозяйственной продукции. |
One exception is geographical: Western and Central Europe have indeed experienced a significant decline of religion, which has become an important ingredient of European cultural identity. |
Одно исключение является географическим: в Западной и Центральной Европе действительно наблюдается значительный упадок религии, что стало важным компонентом европейского культурного самосознания. |
You may ask how such a monster came to be, and that's a very good question, indeed. |
Вы можете спросить, откуда берутся такие чудовища, и это действительно хороший вопрос. |
For some time, indeed, such diagrams were known as "Dornbusch diagrams". |
Некоторое время, действительно, такие диаграммы были известны под названием «диаграммы Дорнбуша». |
This is the first time, indeed, that the initiative for enlargement has come from the European Union rather than as a request from a candidate country. |
Действительно, инициатива расширения ЕС впервые родилась в самом Европейском содружестве, а не по заявке от страны кандидата. |
The Economist, indeed, recently asked if Germany and Europe are really doing so bad in comparison with the United States. |
Недавно журнал Economist задался вопросом, действительно ли дела Германии и Европы идут настолько плохо, по сравнению с Соединенными Штатами. |
And there is indeed a fire burning over the Earth, taking with it not only plants and animals, but the legacy of humanity's brilliance. |
И действительно, пожар полыхает над всей землёй, поглощая не только растения и животных, но и наследие человеческого величия. |
But she was very smart indeed - and very tough. |
Но она была действительно очень умной и очень сильной. |
The Guardian... is indeed burning money and may run out of it in three years' time. |
The Guardian... действительно потеряла много денег и благодаря этому может работать теперь в течение трёх лет. |
With long-term interest rates close to zero in most advanced economies (and in some cases even negative), the case for infrastructure spending is indeed compelling. |
С долгосрочными процентными ставками, близкими к нулю, в большинстве стран с развитой экономикой (и в некоторых случаях даже с отрицательной), примеры расходов на инфраструктуру, действительно убедительны. |
Second, common legal rules on group consolidation do not exist; indeed, many EU countries' commercial law contains no legal definition of a group. |
Во вторых, не существует общих правовых норм по консолидации групп; действительно, торговое право многих стран ЕС не содержит никакого юридического определения группы. |
If structural reforms simply lower all wages and prices, it may indeed be difficult in the short-term to counter the drop in aggregate demand. |
Если структурные реформы ведут к простому уменьшению всех зарплат и цен, тогда действительно в краткосрочной перспективе будет, наверное, трудно противостоять падению совокупного спроса. |
$ heavy energy use in the rich economies is indeed gradually warming the earth; |
$ высокое энергопотребление в странах с развитой экономикой действительно приводит к постепенному потеплению планеты; |
It is not until the 19th and 20th centuries that the language of Île-de-France indeed became the language of the whole country France. |
Только в XIX-XX веках «язык Иль-де-Франс» действительно стал языком всей Франции. |
Accum's premises on Old Compton Street were searched on the order of a magistrate for the City of London, and torn pages were indeed discovered there. |
В доме Аккума на Old Compton Street был проведен обыск по приказу судьи города Лондона, и порванные страницы были действительно обнаружены. |
She refuses to believe him at first but D'Silva intervenes and tells her that the man she is trying to kill is indeed Vijay. |
Сначала она отказывается поверить этому, но Д'Сильва вмешивается и говорит ей, что человек, которого она пытается убить, действительно Виджай. |
Were there any circumstances under which education was indeed free of charge? |
При каких обстоятельствах образование действительно является бесплатным? |
Since its staff was indeed the Organization's most valuable asset, the efficient management of human resources, including equitable geographical representation, was vital. |
Поскольку сотрудники действительно представляют собой самый ценный актив Организации, жизненно важным является эффективное управление людскими ресурсами, в том числе обеспечение справедливого географического представительства. |
With regard to the situation in U'wa territory, mentioned by Mr. Shahi, the Government had indeed taken seriously the threat of collective suicide. |
Что касается положения на территории народности ува, о которой упоминал г-н Шахи, то правительство действительно серьезно отнеслось к угрозе коллективного самоубийства. |
If Daniel does indeed grant this ill-advised interview, |
Если Дэниел действительно предоставит это опрометчивое интервью, |
What, indeed, could one do? |
Действительно, что можно было сделать? |
We are, indeed, drifting into the arena of the unwell, making an enemy of our own future. |
Мы действительно тонем в болезни, делая нашим врагом наше собственное будущее. |
To find out what the boys really do, or indeed what everybody does, you have a book of rules, if you like. |
Чтобы выяснить, чем мальчики тут действительно занимались, или даже что делали все остальные, можно взять Книгу Правил. |