Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода Действительно

Примеры в контексте "Indeed - Действительно"

Примеры: Indeed - Действительно
Cuba is indeed a troubled land whose people continue to pay a heavy price for their Government's failed economic management and ideological rigidity. Куба действительно является неспокойной страной, народ которой продолжает платить высокую цену за экономические провалы своего правительства и за его идеологическую бескомпромиссность.
In that spirit, the developing countries have indeed learned the lesson that they must rely on themselves first and foremost. В этом контексте развивающиеся страны действительно получили урок относительно того, что они должны прежде всего рассчитывать на свои собственные силы.
Without operational and effective economic plans for the implementation of, and the relevant special procedures for, the environment conservation programme, the prospects of success for our efforts will be meagre indeed. Без оперативных и эффективных экономических планов по выполнению и соответствующих специальных процедур программа сохранения окружающей среды, перспективы успеха наших усилий будут действительно бедны.
This turn of events spells hope for the future in the Middle East - indeed, in the entire world and for all humanity. Этот поворот событий вселяет надежду на будущее на Ближнем Востоке, действительно, для всего мира и всего человечества.
But under his able leadership the United Nations has indeed demonstrated its capacity to serve as a reliable instrument of impartial management of international conflicts. Но под его умелым руководством Организация Объединенных Наций действительно продемонстрировала, что она способна служить надежным и беспристрастным орудием в урегулировании международных конфликтов.
We are indeed at a turning-point - a point at which we should now turn to the healing process. Мы действительно находимся на переломном моменте - моменте, когда мы должны перейти к процессу залечивания ран.
This would indeed be an important and welcome message to the world, a message in whose expression young people will have a prominent role to play. Это действительно станет важным, приветствуемым всем миром посланием, в выполнении которого молодежь призвана сыграть свою заметную роль.
Thirdly, since illicit-drug abuse is indeed an international problem, we regard increased international cooperation to be of vital importance in our fight against the illicit production of and trafficking in drugs. В-третьих, поскольку злоупотребление запрещенными наркотиками действительно является международной проблемой, в нашей борьбе против незаконного производства и оборота наркотических средств мы придаем чрезвычайно важное значение расширению международного сотрудничества.
If these reports are confirmed and the Dinka Committee is indeed allowed to function free of harassment and persecution, the Special Rapporteur considers this to be another positive development. Если эти сведения подтвердятся и выяснится, что Комитет народа динка действительно имеет возможность функционировать без притеснений и преследований, то, по мнению Специального докладчика, это еще один сдвиг к лучшему.
Human settlements, especially cities, are indeed becoming a key factor in the complex equations of growth and development, environmental sustainability, human rights and the eradication of poverty. Населенные пункты, в особенности города, действительно превращаются в ключевой фактор сложных взаимосвязей между ростом и развитием, экологической устойчивостью, правами человека и ликвидацией нищеты.
The prospect of Cyprus joining the European Union is indeed an important new development, which creates conditions that should facilitate a comprehensive settlement of the issue. Перспектива присоединения Кипра к Европейскому союзу действительно является новым важным событием, создающим условия для облегчения процесса всеобъемлющего урегулирования этого вопроса.
His country was indeed fully resolved to ensure that colonialism was effectively eradicated in all parts of the world, including the Pacific, particularly New Caledonia. Действительно, его страна преисполнена решимости добиваться окончательной ликвидации колониализма во всех районах мира, в том числе и в тихоокеанском регионе, в частности в Новой Каледонии.
It is indeed true that the Tribunal's jurisdiction pre-eminently involves the prosecution of crimes that form part of a systematic policy, rather than isolated acts of individual viciousness. Это действительно так, что юрисдикция Трибунала преимущественно включает судебное преследование за преступления, которые являются частью систематически проводимой политики, а не отдельными актами индивидуальной жестокости.
In 1996, the Central American countries can proudly show the international community that peace and democracy are indeed achievable in the wake of armed conflicts. В 1996 году центральноамериканские страны могут с гордостью заявить международному сообществу о том, что цели мира и демократии действительно достигнуты после прекращения вооруженных конфликтов.
We stated during the General Assembly debate on Security Council reform that progress had indeed been made in this area but that more could and should be done. В ходе прений в Генеральной Ассамблее по вопросу о реформе Совета Безопасности мы отмечали, что в этой области действительно был достигнут прогресс, но что можно и необходимо добиться большего.
Security is indeed one of the most important objectives of the peace we are trying to achieve for all the countries and peoples of the region. Безопасность действительно является одной из наиболее важных целей мира, которые мы пытаемся достичь для всех стран и народов региона.
If that was indeed the case, he would welcome more information about the relationship of that amendment to the Dangerous Drug Act. Если это действительно так, то он желает получить дополнительную информацию относительно взаимосвязи этой поправки с Законом об опасных наркотических средствах.
On the other hand, some businessmen did indeed seem to have been involved with those groups and were therefore liable to prosecution. Некоторые же деловые люди, по-видимому, действительно были связаны с этими группами, в связи с чем они подлежат привлечению к судебной ответственности.
My delegation's preliminary observation on this possible text is that it is indeed a compromise text and will provide a helpful basis for further negotiations. Этот возможный текст является, по предварительному мнению делегации моей страны, действительно компромиссным текстом, который обеспечит полезную основу для последующих переговоров.
It is, indeed, ironic that the modest sum of $720,000 required for the exhumation of mass graves has so far not been realized. Действительно парадоксально, что скромная сумма в 720000 долл. США, требуемая для эксгумации массовых захоронений, пока еще не собрана.
In a general sense I indicate that we have now reached the stage where the CTBT should indeed be within our reach shortly. В целом, на мой взгляд, сейчас мы уже достигли того этапа, когда заключения ДВЗИ действительно можно добиться в короткие сроки.
Nevertheless, a number of delegations expressed an interest in this formula, and indeed it seems to indicate the way forward. Тем не менее ряд делегаций проявили интерес к этой формуле, и она, похоже, действительно указывает путь к продвижению вперед.
Some 22 countries were indeed underrepresented, but they tended to be small countries which needed their skilled people at home. Действительно, приблизительно 22 страны недопредставлены, однако, как правило, это малые страны, которые нуждаются в их квалифицированных кадрах у себя дома.
While the Organization's management had not been apprised of any such claims, it was prepared to deal with the perception that discrimination might indeed exist. Хотя до сведения руководства Организации не было доведено ни одного случая обращения с такой жалобой, оно готово исходить из того, что дискриминация, возможно, действительно существует.
We are indeed fortunate to have a jurist of Judge Bedjaoui's standing and calibre presiding over the Court. Нам действительно повезло, что юрист такого авторитета и уровня, как судья Беджауи, является Председателем Суда.