| I was indeed out with unsuitable people. | Я ведь действительно встречалась с неподходящими людьми. |
| We have confirmed that explosives were indeed produced aboard their ship. | Мы получили подтверждение, что взрывчатка действительно была произведена у них на борту. |
| He is indeed camped across the Delaware. | Он действительно разбил лагерь на другом берегу Делавэра. |
| You're indeed a beautiful serpent. | Хозяин, а ты, действительно, красивая, но все же змея |
| If indeed there is no artistry in acting a man, then show us. | Если действительно не нужно мастерства, чтобы играть мужчину, так докажите нам. |
| It seems his illness is indeed most serious. | Господин, кажется, он действительно серьезно болен. |
| This house indeed offers many pleasures. | Этот дом действительно предлагает много удовольствий. |
| Give us access to your ship so that we can verify you are indeed smuggling Cardassian weapons. | Мы поднимемся на борт для того, чтобы убедиться в том, что мы уже знаем - что вы действительно везете оружие в кардассианские колонии. |
| What we have feared for the past few days has indeed happened. | То чего мы боялись всего несколько дней назад действительно случилось. |
| The inherited problems that are bedevilling our region are complex indeed. | Унаследованные проблемы, от которых страдает наш регион, являются действительно сложными. |
| COPROCOM's Commissioner - President remarked that competition policy was indeed one of the tools needed to address poverty alleviation. | Председатель КОПРОКОМ отметил, что политика в области конкуренции действительно выступает одним из инструментов, направленных на борьбу с нищетой. |
| Commas would indeed be preferable to brackets in paragraph 10 ter. | Использование кавычек вместо скобок в пункте 10-тер действительно предпочтительно. |
| Regarding Teleradio Moldova, however, there was indeed a serious problem. | Что касается деятельности "Телерадио-Молдова", то здесь действительно существует большая проблема. |
| It was indeed important for contracts to include all essential information, including the place and date of receipt of goods. | Действительно важно, чтобы в договорах указывалась вся существенная информация, в том числе и сведения о месте и дате принятия груза. |
| It ruled that the seller had indeed breached the contract by delivering 22 doors and 174 door frames. | Суд пришел к выводу, что продавец действительно нарушил договор, поставив 22 двери и 174 дверные коробки. |
| The Chairperson said that the Committee would indeed welcome a better gender balance. | Председатель говорит, что Комитету действительно не помешало бы улучшить гендерный баланс. |
| Many Committee members had the impression that the work had indeed been significant in bringing about positive changes. | У многих членов Комитета сложилось такое впечатление, что их работа, действительно, имела большое значение с точки зрения позитивных преобразований. |
| A bad day indeed for pretend, cake-figurine baseball. | Действительно плохой день для статуэточного бейсбола. |
| A stronger United Nations, reflective of contemporary realities, is indeed the need of the hour. | Сейчас нам действительно как никогда необходима более сильная Организация Объединенных Наций, отражающая современные реалии. |
| If she lives, she is indeed the spirit of Yetaxa returned. | Если нет - дух Етаксы действительно вернулся. |
| The Council and the agencies of the United Nations system have indeed played a very important role in helping to mitigate conflict and foster peace. | Совет и учреждения системы Организации Объединенных Наций действительно сыграли очень важную роль в содействии смягчению конфликтов и укреплению мира. |
| Active labour market programmes can indeed facilitate transitions into wage or self-employment, provided that they are well designed and implemented. | Активное осуществление программ в отношении рынка рабочей силы действительно способно облегчить переход к наемному труду или самостоятельной предпринимательской деятельности при условии, что эти программы будут детально разрабатываться и осуществляться. |
| Effectiveness means that the objectives defined prior to the implementation of a programme have indeed been achieved. | Эффективность означает, что цели, определенные до осуществления программы, были действительно достигнуты. |
| Field visits seem indeed to enjoy unabated interest, as if confidence was more or less lacking and therefore constant individual agency monitoring a necessity. | Как представляется, поездки на места действительно вызывают неослабевающий интерес, как будто доверие более или менее отсутствует и это превращает постоянный мониторинг со стороны отдельных учреждений в необходимость. |
| As outlined in the draft version of the resident coordinators profile his/her functions are indeed very broad. | Как описывается в проектной версии описания должностных функций координаторов-резидентов, его функции действительно весьма широки. |