| There was indeed too great a difference between the salaries of men and women. | Действительно, существует слишком большое различие в заработной плате мужчин и женщин. |
| Section 10 of the 1997 constitution is indeed an innovation. | Раздел 10 Конституции 1997 года действительно является прорывом. |
| Under this Article, Government will sensitize women to make them know that indeed they are equal with men before the law. | В соответствии с данной статьей правительство будет доводить до сознания женщин, что они действительно равны с мужчинами перед законом. |
| Significant strides have indeed been made in the advancement of women since the ratification of the Convention. | После ратификации Конвенции действительно достигнут значительный прогресс в улучшении положения женщин. |
| Men and women in Armenia were indeed entitled to the same wage for the same job. | Мужчины и женщины в Армении действительно имеют право на одинаковую заработную плату за одинаковый труд. |
| With regard to retirement, it was unfortunately true that different age-related provisions did indeed apply to men and women. | Что касается выхода на пенсию, то, к сожалению, соответствует действительности то, что в отношении мужчин и женщин действительно применимы различные положения, касающиеся возраста. |
| The passport laws could indeed be challenged, but that would only happen if women were educated about their rights. | Законы о выдаче паспортов действительно могут быть оспорены, однако это произойдет лишь в том случае, если женщины будут осведомлены о своих правах. |
| There were indeed too few female judges, only 27 per cent. | Действительно, женщин-судей слишком мало: только 27 процентов. |
| This is indeed the most difficult task for state parties as it presupposes the eradication of harmful traditional and cultural practices. | Это действительно одна из самых трудных задач для государств-участников, поскольку она предполагает искоренение вредной традиционной и культурной практики. |
| The reporting State should therefore indicate whether the law was indeed positive with regard to such workers. | Поэтому государство-участник должно указать, действительно ли этот закон защищает права таких работников. |
| It would indeed be important to provide them with information about that instrument. | Было бы действительно важно обеспечить их информированность об этом инструменте. |
| It shows how the ICC and the Congolese national authorities indeed cooperate in the fight against impunity for such crimes. | Он показывает, что МУС и конголезские национальные власти, действительно, сотрудничают в борьбе с безнаказанностью за такие преступления. |
| The CHAIRMAN said that a report was indeed forthcoming, although he was not sure when it would become available. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что доклад действительно готовится, хотя он не был уверен, когда он будет готов для распространения. |
| That article indeed stipulated that restrictions on refugees were not applicable to refugees who had entered the country between 1998 and 1992. | Данная статья действительно предусматривает, что ограничения на беженцев не применимы к беженцам, которые прибыли в страну между 1998 и 1992 годами. |
| After consultations, it has been determined that the amount was indeed utilized to cover security and communications costs, as intended. | После консультаций было решено, что эта сумма действительно была использована, как и планировалось, для покрытия расходов на обеспечение безопасности и связь. |
| Progress has indeed been made in terms of raising awareness and mobilizing efforts to reverse the tendency of HIV/AIDS contamination to spread. | Прогресс действительно достигается в плане привлечения внимания к этой проблеме и мобилизации ресурсов для обращения вспять тенденции к распространению ВИЧ/СПИДа. |
| Without those living in Lachin, then the total number of settlers is indeed negligible. | Если не считать лиц, живущих в Лачине, общее число поселенцев действительно незначительно. |
| The summit in September will, indeed, constitute a major event and will take place in this very Hall. | Сентябрьский саммит, действительно, станет важным событием и пройдет в этом самом зале. |
| The text we have before us is indeed a fair and balanced attempt to satisfy every delegation. | Текст, который нам представлен, действительно отражает искреннюю и сбалансированную попытку удовлетворить пожелания каждой делегации. |
| There are certainly people who feel uneasy about what they see as excessive and, indeed, negative concern with ethnic balance. | Существуют, естественно, и такие, кто не согласен с, по их мнению, излишней и действительно негативной обеспокоенностью этническим балансом. |
| Such a body could indeed help heal the wounds of the past. | Такой орган действительно помог бы залечить раны прошлого. |
| The situation there is, indeed, worsening; self-defence cannot justify the massacre of innocent civilians. | Ситуация там, действительно, ухудшается; право на самооборону не может оправдать расправу над ни в чем не повинными мирными жителями. |
| The time has indeed come to address that problem in a serious and sustained fashion. | Действительно, настало время решить эту проблему со всей ответственностью и на устойчивой основе. |
| It could do a great deal of useful work, and this session had indeed achieved a very positive outcome. | Она смогла проделать большой объем очень полезной работы, и нынешняя сессия увенчалась действительно очень позитивными результатами. |
| The devastating tsunami indeed teaches us painful and valuable lessons. | Разрушительное цунами действительно преподает нам болезненные и ценные уроки. |