There was indeed too great a difference between the salaries of men and women. |
Действительно, существует слишком большое различие в заработной плате мужчин и женщин. |
Section 10 of the 1997 constitution is indeed an innovation. |
Раздел 10 Конституции 1997 года действительно является прорывом. |
Under this Article, Government will sensitize women to make them know that indeed they are equal with men before the law. |
В соответствии с данной статьей правительство будет доводить до сознания женщин, что они действительно равны с мужчинами перед законом. |
Significant strides have indeed been made in the advancement of women since the ratification of the Convention. |
После ратификации Конвенции действительно достигнут значительный прогресс в улучшении положения женщин. |
Men and women in Armenia were indeed entitled to the same wage for the same job. |
Мужчины и женщины в Армении действительно имеют право на одинаковую заработную плату за одинаковый труд. |
With regard to retirement, it was unfortunately true that different age-related provisions did indeed apply to men and women. |
Что касается выхода на пенсию, то, к сожалению, соответствует действительности то, что в отношении мужчин и женщин действительно применимы различные положения, касающиеся возраста. |
The passport laws could indeed be challenged, but that would only happen if women were educated about their rights. |
Законы о выдаче паспортов действительно могут быть оспорены, однако это произойдет лишь в том случае, если женщины будут осведомлены о своих правах. |
There were indeed too few female judges, only 27 per cent. |
Действительно, женщин-судей слишком мало: только 27 процентов. |
This is indeed the most difficult task for state parties as it presupposes the eradication of harmful traditional and cultural practices. |
Это действительно одна из самых трудных задач для государств-участников, поскольку она предполагает искоренение вредной традиционной и культурной практики. |
The reporting State should therefore indicate whether the law was indeed positive with regard to such workers. |
Поэтому государство-участник должно указать, действительно ли этот закон защищает права таких работников. |
It would indeed be important to provide them with information about that instrument. |
Было бы действительно важно обеспечить их информированность об этом инструменте. |
It shows how the ICC and the Congolese national authorities indeed cooperate in the fight against impunity for such crimes. |
Он показывает, что МУС и конголезские национальные власти, действительно, сотрудничают в борьбе с безнаказанностью за такие преступления. |
The CHAIRMAN said that a report was indeed forthcoming, although he was not sure when it would become available. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что доклад действительно готовится, хотя он не был уверен, когда он будет готов для распространения. |
That article indeed stipulated that restrictions on refugees were not applicable to refugees who had entered the country between 1998 and 1992. |
Данная статья действительно предусматривает, что ограничения на беженцев не применимы к беженцам, которые прибыли в страну между 1998 и 1992 годами. |
After consultations, it has been determined that the amount was indeed utilized to cover security and communications costs, as intended. |
После консультаций было решено, что эта сумма действительно была использована, как и планировалось, для покрытия расходов на обеспечение безопасности и связь. |
Progress has indeed been made in terms of raising awareness and mobilizing efforts to reverse the tendency of HIV/AIDS contamination to spread. |
Прогресс действительно достигается в плане привлечения внимания к этой проблеме и мобилизации ресурсов для обращения вспять тенденции к распространению ВИЧ/СПИДа. |
Without those living in Lachin, then the total number of settlers is indeed negligible. |
Если не считать лиц, живущих в Лачине, общее число поселенцев действительно незначительно. |
The summit in September will, indeed, constitute a major event and will take place in this very Hall. |
Сентябрьский саммит, действительно, станет важным событием и пройдет в этом самом зале. |
The text we have before us is indeed a fair and balanced attempt to satisfy every delegation. |
Текст, который нам представлен, действительно отражает искреннюю и сбалансированную попытку удовлетворить пожелания каждой делегации. |
There are certainly people who feel uneasy about what they see as excessive and, indeed, negative concern with ethnic balance. |
Существуют, естественно, и такие, кто не согласен с, по их мнению, излишней и действительно негативной обеспокоенностью этническим балансом. |
Such a body could indeed help heal the wounds of the past. |
Такой орган действительно помог бы залечить раны прошлого. |
The situation there is, indeed, worsening; self-defence cannot justify the massacre of innocent civilians. |
Ситуация там, действительно, ухудшается; право на самооборону не может оправдать расправу над ни в чем не повинными мирными жителями. |
The time has indeed come to address that problem in a serious and sustained fashion. |
Действительно, настало время решить эту проблему со всей ответственностью и на устойчивой основе. |
It could do a great deal of useful work, and this session had indeed achieved a very positive outcome. |
Она смогла проделать большой объем очень полезной работы, и нынешняя сессия увенчалась действительно очень позитивными результатами. |
The devastating tsunami indeed teaches us painful and valuable lessons. |
Разрушительное цунами действительно преподает нам болезненные и ценные уроки. |