| On a different note, notable progress has indeed been achieved on external debt relief. | Если говорить в ином ключе, примечательный прогресс был действительно достигнут в отношении облегчения бремени внешней задолженности. |
| That is indeed an emergency situation. | Это, действительно, чрезвычайная ситуация. |
| Special rules do indeed apply to the death sentence. | И к смертному приговору действительно применяются особые правила. |
| The relentless struggle we have, and continue to conduct, to combat terrorism is indeed well-known to everybody. | О неустанной борьбе, которую мы вели и продолжаем вести против терроризма, действительно, известно всем. |
| Confidence-building measures can indeed be beneficial in the fields of both nuclear and conventional armaments. | Меры укрепления доверия могут быть действительно полезными в области как ядерных, так и обычных вооружений. |
| Let me briefly inform the Assembly about some measures Moldova has undertaken nationally to make the world indeed fit for children. | Позвольте мне кратко проинформировать Ассамблею о некоторых мерах, принятых Молдовой на национальном уровне для того, чтобы сделать этот мир действительно пригодным для детей. |
| Something historic has indeed happened here today. | Сегодня здесь действительно произошло нечто историческое. |
| That promising stability, attested by the UN itself, was achieved in Mogadishu and its environs is indeed fresh in our memories. | Тот факт, что обнадеживающая стабильность, подтвержденная самой Организацией Объединенных Наций, была достигнута в Могадишо и его окрестностях, действительно свеж в нашей памяти. |
| So, it is indeed a cause for celebration. | И это действительно является поводом для того, чтобы радоваться. |
| It did indeed provide its participants with an opportunity to obtain first-hand information on the situation in Kosovo. | Она действительно предоставила ее участникам возможность получить из первых рук информацию о ситуации в Косово. |
| The expansion and feminization of the pandemic is indeed an area of great concern. | Расширение масштабов пандемии и ее феминизация, действительно, вызывает огромную озабоченность. |
| We believe that a thematic debate by the Security Council on this issue is indeed timely. | Считаем, что тематическое обсуждение этого вопроса Советом Безопасности действительно своевременно. |
| Reports indicate that some of the recommendations have indeed been acted upon. | Доклады показывают, что по некоторым рекомендациям действительно были приняты меры. |
| We are indeed gratified that it has decided to start its work with two fraternal countries, Burundi and Sierra Leone. | Мы действительно рады тому, что она постановила начать свою работу с двух братских нам стран - Бурунди и Сьерра-Леоне. |
| Mr. Kälin said that there was indeed an obligation in the case of offences carrying the death penalty. | Г-н Кёлин говорит, что, действительно, в случае правонарушений, подлежащих наказанию в виде смертной казни, существуют определенные обязательства. |
| Occupation was indeed the most heinous form of terrorism. | Оккупация действительно является самой зловещей формой терроризма. |
| Such a study would indeed be of considerable practical benefit to Member States. | Такое исследование действительно будет иметь значительную практическую пользу для государств-членов. |
| The overall picture is, indeed, one of considerable progress in poverty eradication and sustained development. | Общая картина, действительно, говорит о значительном прогрессе в процессе искоренения нищеты и достижении устойчивого развития. |
| It was observed that the involvement of OCHA in these operations was very limited indeed. | Было отмечено, что вовлеченность УКГВ в эти операции была действительно очень ограниченной. |
| Mutually assured destruction - MAD - is indeed madness, as the acronym itself suggests. | Гарантия взаимного уничтожения - MAD - действительно является безумием, как это видно из самого акронима. |
| An independent source has confirmed to the ICTR that Kabuga was indeed seen in Nairobi as late as April 2007. | Из независимого источника МУТР стало известно, что Кабугу действительно видели в Найроби в апреле этого года. |
| It has indeed proved to be adaptable to changing needs in both time and space. | Действительно, она доказала свою способность адаптироваться к изменению потребностей как во времени, так и в пространстве. |
| Elderly women did indeed face many difficulties. | Пожилые женщины действительно сталкиваются с многочисленными проблемами. |
| Coups, counter-coups and rebel conflict have indeed made us poorer. | Из-за переворотов, контрпереворотов и конфликта с мятежниками мы действительно стали беднее. |
| The topics dealt with were indeed complex, but that was precisely why member States were particularly interested in them. | Их тематика действительно сложна, однако именно поэтому государства-члены проявляют особый интерес к этим документам. |