Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода Действительно

Примеры в контексте "Indeed - Действительно"

Примеры: Indeed - Действительно
States indeed have the sovereign right to acquire weapons for their own security and to exercise the legitimate right of self-defence. Государства действительно обладают суверенным правом приобретать оружие для обеспечения своей безопасности и в осуществление законного права на самооборону.
There is no doubt that a risk of nuclear proliferation in the Middle East does indeed exist. Нет никаких сомнений в том, что на Ближнем Востоке действительно идет ядерное распространение.
The Chairperson (spoke in French): This matter was indeed discussed at length in the Bureau. Председатель (говорит по-французски): Этот вопрос действительно подробно обсуждался в Бюро.
There was indeed a need for a proper normative basis to regulate the activities of private military and security companies. Действительно, существует необходимость в обеспечении надлежащей нормативной базы для регулирования деятельности частных военных компаний и служб безопасности.
The violent incidents which had occurred in Myanmar in September were indeed tragic. Произошедшие в Мьянме в сентябре события, сопровождавшиеся актами насилия, действительно имели трагический характер.
The Committee believes that an effort should indeed be made to identify the costs of the work of JIU. Комитет считает, что действительно необходимо принять меры по определению затрат на выполнение работы ОИГ.
I cannot begrudge them that, because that indeed is a fact. И мне трудно на это возразить, поскольку это действительно является фактом.
That is indeed the larger and most critical of challenges that Fiji now faces. Это, действительно, самая большая и важная из задач, с которыми сталкивается сейчас Фиджи.
Fiji is indeed very grateful and is deeply touched by their understanding and goodwill. Наша страна действительно очень признательна за понимание и доброжелательность этих государств и глубоко тронута этим.
It would be ironic indeed if those who proposed this Council were now to spurn and reject it. Было бы действительно парадоксально, если бы те, кто предложил создание этого Совета, пренебрегли им и решительно отвергли его.
The need for a sustainable response over the long term has indeed become clearer than ever. Потребность в устойчивых мерах реагирования на протяжении длительного срока действительно стала, как никогда, очевидной.
That is indeed in line with the holistic approach we have increasingly applied to our work. Это действительно соответствует глобальному подходу, который мы во все возрастающей степени применяем в нашей работе.
This confirms, once again, that African countries are taking the reforms and transparency very seriously indeed. Это вновь подтверждает, что африканские страны, действительно, очень серьезно относятся к реформам и транспарентности.
As formal and consistent monitoring procedures do not exist for reported other resources there, indeed, is a gap in procedures . Поскольку официальных и последовательных процедур контроля для других ресурсов, по которым представляются доклады, не существует, то в процедурах действительно имеется пробел».
She assured the Committee that the secretariat did indeed acknowledge the need to link the programme of work and the Medium-term Plan. Она заверила Комитет, что секретариат действительно признает необходимость увязки программы работы со Среднесрочным планом.
Mr. President, indeed, this was, if not the most, admittedly one of the most difficult negotiation processes. Г-н Председатель, это действительно был если не самый, то, безусловно, один из самых сложных процессов переговоров.
She hoped that such radio stations were indeed illegal and asked what action was being taken to curb their activities. Она надеется, что такие радиостанции действительно являются незаконными, и спрашивает, какие меры принимаются для борьбы с ними.
There were indeed women on the Supreme Court and the Constitutional Court. Женщины действительно входят в состав Верховного и Конституционного судов.
She would pass on to her Government the suggestion regarding assistance for NGOs, whose contribution was indeed greatly appreciated. Она передаст правительству Норвегии предложение относительно оказания помощи НПО, деятельность которых действительно заслуживает самой высокой оценки.
As a result, the farmers were indeed resettled in Muaniweni and Dawasamu. В результате фермеры были действительно переселены в Муанивени и Давасаму.
National minorities were indeed the target of some intolerance, but their own attitude was sometimes a contributing factor. Действительно, национальные меньшинства являются предметом определенной нетерпимости, но она иногда порождается их собственным поведением.
The new provision 5.3.2.1.5 may indeed lead to a dangerous situation in case of closed or sheeted vehicles/wagons. И действительно, новое положение, содержащееся в пункте 5.3.2.1.5, может привести к опасной ситуации в случае перевозки в закрытых или крытых брезентом транспортных средствах/вагонах.
Mr. LINDGREN ALVES said that his concern was indeed met by that footnote, and he therefore withdrew his suggestion. Г-н ЛИНДГРЕН АЛВИС говорит, что его действительно вполне удовлетворяет эта сноска, и поэтому он снимает свое предложение.
The existing results-based management system - including the MYFF - has indeed emphasized regular reporting on results over long-term performance management. Действительно, существующая система управления на основе конкретных результатов, включая МРПФ, предусматривает в первую очередь представление периодической отчетности о результатах, а не управление деятельностью в долгосрочном плане.
This would in turn determine whether the project was indeed subject to an environmental impact assessment procedure. Ожидалось, что в результате этого расследования будет установлено, действительно ли рассматриваемый проект подпадает под процедуру оценки воздействия на окружающую среду.