States indeed have the sovereign right to acquire weapons for their own security and to exercise the legitimate right of self-defence. |
Государства действительно обладают суверенным правом приобретать оружие для обеспечения своей безопасности и в осуществление законного права на самооборону. |
There is no doubt that a risk of nuclear proliferation in the Middle East does indeed exist. |
Нет никаких сомнений в том, что на Ближнем Востоке действительно идет ядерное распространение. |
The Chairperson (spoke in French): This matter was indeed discussed at length in the Bureau. |
Председатель (говорит по-французски): Этот вопрос действительно подробно обсуждался в Бюро. |
There was indeed a need for a proper normative basis to regulate the activities of private military and security companies. |
Действительно, существует необходимость в обеспечении надлежащей нормативной базы для регулирования деятельности частных военных компаний и служб безопасности. |
The violent incidents which had occurred in Myanmar in September were indeed tragic. |
Произошедшие в Мьянме в сентябре события, сопровождавшиеся актами насилия, действительно имели трагический характер. |
The Committee believes that an effort should indeed be made to identify the costs of the work of JIU. |
Комитет считает, что действительно необходимо принять меры по определению затрат на выполнение работы ОИГ. |
I cannot begrudge them that, because that indeed is a fact. |
И мне трудно на это возразить, поскольку это действительно является фактом. |
That is indeed the larger and most critical of challenges that Fiji now faces. |
Это, действительно, самая большая и важная из задач, с которыми сталкивается сейчас Фиджи. |
Fiji is indeed very grateful and is deeply touched by their understanding and goodwill. |
Наша страна действительно очень признательна за понимание и доброжелательность этих государств и глубоко тронута этим. |
It would be ironic indeed if those who proposed this Council were now to spurn and reject it. |
Было бы действительно парадоксально, если бы те, кто предложил создание этого Совета, пренебрегли им и решительно отвергли его. |
The need for a sustainable response over the long term has indeed become clearer than ever. |
Потребность в устойчивых мерах реагирования на протяжении длительного срока действительно стала, как никогда, очевидной. |
That is indeed in line with the holistic approach we have increasingly applied to our work. |
Это действительно соответствует глобальному подходу, который мы во все возрастающей степени применяем в нашей работе. |
This confirms, once again, that African countries are taking the reforms and transparency very seriously indeed. |
Это вновь подтверждает, что африканские страны, действительно, очень серьезно относятся к реформам и транспарентности. |
As formal and consistent monitoring procedures do not exist for reported other resources there, indeed, is a gap in procedures . |
Поскольку официальных и последовательных процедур контроля для других ресурсов, по которым представляются доклады, не существует, то в процедурах действительно имеется пробел». |
She assured the Committee that the secretariat did indeed acknowledge the need to link the programme of work and the Medium-term Plan. |
Она заверила Комитет, что секретариат действительно признает необходимость увязки программы работы со Среднесрочным планом. |
Mr. President, indeed, this was, if not the most, admittedly one of the most difficult negotiation processes. |
Г-н Председатель, это действительно был если не самый, то, безусловно, один из самых сложных процессов переговоров. |
She hoped that such radio stations were indeed illegal and asked what action was being taken to curb their activities. |
Она надеется, что такие радиостанции действительно являются незаконными, и спрашивает, какие меры принимаются для борьбы с ними. |
There were indeed women on the Supreme Court and the Constitutional Court. |
Женщины действительно входят в состав Верховного и Конституционного судов. |
She would pass on to her Government the suggestion regarding assistance for NGOs, whose contribution was indeed greatly appreciated. |
Она передаст правительству Норвегии предложение относительно оказания помощи НПО, деятельность которых действительно заслуживает самой высокой оценки. |
As a result, the farmers were indeed resettled in Muaniweni and Dawasamu. |
В результате фермеры были действительно переселены в Муанивени и Давасаму. |
National minorities were indeed the target of some intolerance, but their own attitude was sometimes a contributing factor. |
Действительно, национальные меньшинства являются предметом определенной нетерпимости, но она иногда порождается их собственным поведением. |
The new provision 5.3.2.1.5 may indeed lead to a dangerous situation in case of closed or sheeted vehicles/wagons. |
И действительно, новое положение, содержащееся в пункте 5.3.2.1.5, может привести к опасной ситуации в случае перевозки в закрытых или крытых брезентом транспортных средствах/вагонах. |
Mr. LINDGREN ALVES said that his concern was indeed met by that footnote, and he therefore withdrew his suggestion. |
Г-н ЛИНДГРЕН АЛВИС говорит, что его действительно вполне удовлетворяет эта сноска, и поэтому он снимает свое предложение. |
The existing results-based management system - including the MYFF - has indeed emphasized regular reporting on results over long-term performance management. |
Действительно, существующая система управления на основе конкретных результатов, включая МРПФ, предусматривает в первую очередь представление периодической отчетности о результатах, а не управление деятельностью в долгосрочном плане. |
This would in turn determine whether the project was indeed subject to an environmental impact assessment procedure. |
Ожидалось, что в результате этого расследования будет установлено, действительно ли рассматриваемый проект подпадает под процедуру оценки воздействия на окружающую среду. |