Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода Действительно

Примеры в контексте "Indeed - Действительно"

Примеры: Indeed - Действительно
Let me address the major areas where the changes are indeed imperative. Позвольте остановиться на основных областях, где изменения действительно крайне необходимы.
First, we are very grateful indeed for the many expressions of support through this long debate. Во-первых, мы, действительно, весьма признательны за поддержку, которую выразили нам участники этих продолжительных дискуссий.
We have indeed been encouraged by the well-deserved emphasis that was given to Africa and to Africa's predicament at the Millennium Summit. Нам действительно очень отрадно отмечать то заслуженное внимание, которое было уделено Африке и сложным проблемам континента в ходе Саммита тысячелетия.
To do so would be a truly radical step indeed. Такой шаг был бы действительно радикальным.
He asked whether it was indeed the case that one prison was so overcrowded that prisoners had to sleep in shifts. Он спрашивает, действительно ли в одной тюрьме наблюдалась такая переполненность, что заключенным приходилось спать по очереди.
And indeed a lot is being done in all spheres. И действительно, многое делается во всех областях.
This, indeed, has become the Organization's natural vocation. Это действительно стало естественным занятием Организации.
The report is, indeed, timely as we continue to move forward with the United Nations reform process. Доклад является действительно своевременным, в то время как мы продолжаем продвигаться вперед по пути проведения процесса реформ Организации Объединенных Наций.
But the list of African problems is indeed very long. Однако перечень африканских проблем действительно очень длинный.
The Secretary-General's annual report has indeed demonstrated the wide-ranging and comprehensive role played by this Organization around the globe. В ежегодном докладе Генерального секретаря действительно показана многоаспектная и всеобъемлющая роль этой Организации в мировых масштабах.
We note with satisfaction that encouraging progress has indeed been made, in particular in the complex area of human resources reform. Мы отмечаем с удовлетворением, что действительно достигнут обнадеживающий прогресс, в частности в сложной области реформы людских ресурсов.
Africa is indeed a heavyweight in every sense. Африка действительно имеет важное значение во многих смыслах.
The moments in which we all intuitively feel that humankind is at a crucial crossroads are rare indeed. Моменты, когда мы все интуитивно ощущаем, что человечество находится на переломном этапе своей истории, действительно весьма редки.
To be effective in meeting such challenges, the United Nations should indeed reflect the will of all its peoples. Организации Объединенных Наций, чтобы быть эффективной при решении таких задач, должна действительно отражать волю всех ее народов.
It is indeed a critical and soul-searching moment for members of this Organization. Это действительно критический и требующий переоценки ценностей момент для членов этой Организации.
I heard the world's leaders confirm that climate change is indeed happening and is largely caused by human activity. Я услышал, как лидеры всего мира подтверждают, что изменение климата действительно происходит, и оно в значительной степени обусловлено деятельностью человека.
Obviously, one's health is an area in which private information can be very private indeed. Естественно, здоровье человека - это сфера, в которой частная информация может действительно быть очень частной.
A choice of physicians did tend to be offered in practice, but that safeguard should indeed be legislated for. На практике задержанным лицам, как правило, предоставляется возможность выбрать одного из нескольких врачей, однако такая гарантия действительно должна быть законодательно закреплена.
Regarding the return of Tunisians, the national legislation did indeed provide protection to refugees. Что касается возвращения тунисцев, то национальное законодательство действительно предусматривает защиту прав беженцев.
He confirmed that some minors were indeed detained in prisons instead of being placed in homes for young offenders. Он подтверждает, что некоторые несовершеннолетние действительно содержатся в тюрьмах, а не в спецучреждениях для малолетних правонарушителей.
In a larger sense, however, strengthening the rule of law does indeed strengthen criminal justice systems in several ways. В более широком смысле, однако, укрепление правопорядка действительно во многом способствует упрочению системы уголовного правосудия.
The banking sector, indeed, is showing excess liquidity as a result of a fall in demand for credit. Банковский сектор действительно демонстрирует избыток ликвидности в результате падения спроса на кредит.
But if Muhammad al-Ghuneim does indeed become the new leader, the prospects for any peace at all look grim. Однако если Мохаммед аль-Гунейм действительно станет новым лидером, то перспективы какого-либо мира выглядят очень мрачными.
The only viable regimes, indeed, in our globalized financial world are floating exchange rates and irretrievably fixed rates. Действительно, единственными жизнеспособными режимами в нашем глобализированном финансовом мире являются плавающие обменные курсы и жестко фиксированные курсы.
Many warlords are indeed carrying on their struggle, often with foreign (and even American) backing. Многие военачальники действительно продолжают свою борьбу часто при иностранной (и даже американской) поддержке.