Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода Действительно

Примеры в контексте "Indeed - Действительно"

Примеры: Indeed - Действительно
The purpose was to assess whether the general model for monitoring and verification protocols developed in the Commission's headquarters in New York were indeed applicable in practice to dual-purpose chemical facilities. Цель этого заключалась в том, чтобы установить, можно ли действительно применять на практике к химическим объектам двойного назначения ту общую модель протоколов наблюдения и контроля, которая была разработана в штаб-квартире Комиссии в Нью-Йорке.
If negotiations are indeed to be pursued in good faith, military balances must be preserved by determined action, not a mere commitment to act. Для того чтобы переговоры действительно велись добросовестно, необходимо, чтобы военное равновесие обеспечивалось решительными действиями, а не просто решимостью действовать.
The halfway mark in the Decade is indeed an appropriate time to examine how much of the task has been accomplished and what remains undone. Середина Десятилетия, действительно, является удобным моментом для изучения того, что уже сделано и что еще осталось сделать.
This issue must be followed up most seriously, because such a zone would indeed promote peace, security and stability in the region. Необходимо самым внимательным образом следить за этим вопросом, поскольку создание такой зоны будет действительно содействовать миру, безопасности и стабильности в регионе.
If, indeed, poverty eradication is the central issue of our time, the international community must concretize specific actions designed to address the problem. Действительно, если мы хотим сделать ликвидацию нищеты центральным вопросом нашего времени, международное сообщество должно сконцентрировать конкретные действия, направленные на решение этой проблемы.
What, indeed, should be its membership, taking into account the need for geographical representation? Каким действительно должен быть ее членский состав, если принять во внимание необходимость обеспечения географического представительства?
The international community should indeed redouble its efforts to develop speedy, safe and cost-effective mine-clearance techniques and to set up a mechanism for the encouragement of international cooperation in this particular field. Международное сообщество действительно обязано удвоить свои усилия, направленные на разработку оперативных, безопасных и рентабельных методов разминирования, а также создать механизм стимулирования международного сотрудничества в этой конкретной области.
In spirit, the draft resolution implores the members of the General Assembly to continue to honour its undertaking, which, indeed, we regard as a sacred assignment. По своему духу проект резолюции настоятельно призывает членов Генеральной Ассамблеи продолжать выполнять свою задачу, которую мы действительно считаем священной.
The deep concern expressed by Mr. Sevan led him to hope that most of those ideas would indeed be implemented. Глубокая обеспокоенность, выраженная г-ном Севаном, позволяет ему надеяться, что большинство из этих идей будут действительно претворены в жизнь.
The future organization could indeed benefit in some respects in terms of the sharing of certain logistical facilities such as buildings, secretariat services and communications links. Кое в каких отношениях будущая Организация действительно могла бы получить выгоды за счет совместного использования определенных материально-технических ресурсов, таких, например, как здания, секретариатское обслуживание и коммуникационные каналы.
She asked whether that was, indeed, the case and, if so, what were its possible causes. Она интересуется, действительно ли это так, и если да, то каковы возможные причины.
We believe that the Conference in Bucharest will be, indeed, a new and valuable opportunity for a broad exchange of views on such a topical issue. Мы считаем, что конференция в Бухаресте предоставит действительно новую и ценную возможность для широкого обмена мнениями по такому важному вопросу.
Distinct as the different areas of interest may be, requiring as they might and indeed do specific attention, the need to retain a comprehensive approach is essential. Какими бы различными ни были области интереса, которые могут потребовать и действительно требуют особого внимания, необходимо сохранить всеобъемлющий подход.
On the other hand, it was observed that staff numbers were in most cases sufficient; indeed, some delegations queried whether some field offices might not be overstaffed. С другой стороны, было указано, что в большинстве случаев сотрудников хватает; и, действительно, ряд делегаций даже ставил вопрос о том, не переполнены ли некоторые отделения на местах.
It is gratifying, indeed, that both working groups of the Committee put in really hard work throughout the second part of the CD session. Поистине отрадно, что обе рабочие группы Комитета вели действительно напряженную работу в продолжение всей второй части сессии Конференции по разоружению.
If the flow of information between the members of the Council and other Member States is indeed a shared objective, open debates should be held more frequently. Если обеспечение потока информации между членами Совета и другими государствами-членами действительно является общей целью, то открытые обсуждения должны проводиться намного чаще.
Violations of human rights too numerous to mention in detail had indeed occurred during the restoration of constitutionality in the Chechen Republic. В период восстановления конституционности в Чеченской Республике действительно отмечались нарушения прав человека, которые из-за их многочисленности трудно подробно изложить.
While that notion was indeed shared by all the Western liberal democracies, each of those countries boasted its own bill of rights. Хотя такой концепции действительно придерживаются все западные либерально-демократические страны, каждая из них гордится своим собственным Биллем о правах.
While the Committee's comments and questions might indeed have seemed harsh, it should be remembered that they were proffered with the best of intentions. Хотя замечания и вопросы Комитета действительно могли показаться резкими, следует помнить, что он руководствуется самыми добрыми намерениями.
Consequently, no firm policy statements have emanated from these two nuclear-weapon States that they indeed are serious in seeing the world devoid of nuclear weapons. Таким образом, мы не услышали от этих двух ядерных государств твердых политических заявлений, свидетельствующих о том, что они действительно серьезно желают видеть мир свободным от ядерного оружия.
It has been indeed a great honour and privilege for me to preside over this August Мне выпала действительно большая честь и привилегия председательствовать на этом высоком форуме.
I, like others, would like to inform this Committee that my Government attaches a great deal of importance indeed to this draft resolution. Как и другие, я хотел бы информировать этот Комитет о том, что мое правительство придает действительно серьезное значение принятию этого проекта резолюции.
The Chemical Weapons Convention is indeed unprecedented as a global, comprehensive and verifiable multilateral treaty providing for the elimination of a whole category of weapons of mass destruction. Конвенция по химическому оружия является действительно беспрецедентным документом - это глобальный, всеобъемлющий и подлежащий проверке многосторонний договор, обеспечивающий уничтожение целой категории оружия массового уничтожения.
We were encouraged to hope from reports about the recent meeting between President Clinton and President Yeltsin that there will indeed be promising developments in this regard. Мы были вдохновлены сообщениями о недавней встрече президентов Клинтона и Ельцина и надеялись, что на ней произойдут действительно обнадеживающие события в этой связи.
It was indeed essential for women to participate in both the policy-making and the development process. Действительно необходимо, чтобы женщины одновременно участвовали и в процессе принятия решений, и в процессе развития.