The 2012 resolution had also stressed practical measures of prevention, which was indeed a critical part of the obligations of receiving States. |
Кроме того, в резолюции 2012 года основное внимание уделяется практическим мерам предотвращения нападений, что действительно является важнейшим элементом обязанностей государств пребывания. |
While these facts may indeed give rise to the acceptance of the practice as law, they do not embody such acceptance in and of themselves. |
Хотя эти факты действительно могут повлечь за собой признание практики в качестве правовой нормы, они не являются воплощением такого признания сами по себе. |
UNIFIL protested all the incidents to the Lebanese Armed Forces, which subsequently informed UNIFIL that the concerned areas were indeed private property. |
ВСООНЛ заявили протест в связи с этими инцидентами Ливанским вооруженным силам, которые впоследствии проинформировали ВСООНЛ о том, что соответствующие районы действительно находятся в частной собственности. |
Some elements of intellectual property protection are indeed required - or at least strongly encouraged - by reference to the right to science and culture. |
Некоторые элементы защиты интеллектуальной собственности действительно необходимо или, по крайней мере, настоятельно рекомендуется учитывать, когда речь заходит о праве на науку и культуру. |
Ms. Gandini (Argentina) said that forensic science could indeed play a key role in the investigation of torture and other human rights violations. |
Г-жа Гандини (Аргентина) говорит, что криминалистическая наука могла бы действительно играть важную роль в расследовании случаев применения пыток и других нарушений прав человека. |
Therefore it will indeed be a disarmament treaty, though it will also help to combat proliferation. |
Так что этот договор действительно будет разоруженческим договором, хотя он будет сопряжен и с выгодами в плане борьбы с распространением. |
The size of these capital services may give a reasonable indication of whether or not the company is indeed to be classified as factoryless goods producer. |
Объем этих услуг капитала может дать реалистичное представление о том, должна ли компания действительно быть классифицирована как бесфабричный производитель товаров. |
The Subcommittee could indeed provide an invaluable contribution to the guide through working groups, seminars and other forms of consultation. |
ППП, действительно, может внести ценный вклад в разработку руководства в рамках рабочих групп, семинаров-практикумов или других форм консультирования. |
The majority of those who had acquired Russian citizenship in the previous 10 years had indeed been citizens of neighbouring Russian-speaking CIS countries. |
Большинство лиц, получивших российское гражданство за последние 10 лет, действительно являлись гражданами граничащих с Российской Федерацией русскоязычных стран - членов СНГ. |
Maybe indeed it's possible to learn the nature |
Может быть действительно так можно узнать характер |
What if our world is indeed coming to and end? |
Что, если нашему миру действительно конец? |
She says she likes it very much indeed! |
Она сказала, что ей это действительно очень нравится. |
Now, if this piece of paper that is burned is indeed incriminating then I am going to try to resurrect what was written on it. |
Теперь, если этот сгоревший кусок бумаги действительно доказывает чью-то вину. тогда я попытаюсь воскресить то, что было написано на нем. |
Very frosty, indeed, Lantern Gardner. |
Действительно, очень холодно, фонарь Гарднер |
But what we do know is that it was indeed the same man... |
Но то, что мы знаем, это действительно один и тот же человек... |
I may indeed have spent the past six weeks traipsing the woods with a loaded weapon because it is the only purpose I know. |
Возможно я действительно провел последние шесть недель, блуждая по лесу с заряженным оружием, потому что это - единственная цель, которую я знаю. |
And Michael found that there was indeed a secret room where his father had stored the family mementos, including his birth certificate. |
И Майкл обнаружил, что действительно существует тайная комната, в которой его отец хранил семейные ценности, в том числе его сертификат о рождении. |
But the news I bring you now is grave indeed. |
Но новости, что я вынужден вам сообщить, действительно печальны. |
He asked whether there was indeed such a regulation and, if so, whether the State party was considering its abrogation. |
Оратор спрашивает, действительно ли существует такое законоположение и, если да, намеревается ли государство-участник его упразднить. |
And when these affections become common knowledge, well, that is an awkward situation indeed, especially in a prominent family. |
И когда все узнают о этих привязанностях, что ж, это действительно становится неловкой ситуацией, особенно в известной семье. |
If you are indeed willing to reconsider his proposition? |
Если вы действительно хотите пересмотреть его предложение. |
I was bored waiting, but I did so want to see your face, and it is indeed priceless. |
Мне наскучило ждать. но я так хотела увидеть тебя, и это действительно бесценно. |
The wife of the Ambassador may indeed have affairs in our country? |
Супруга посла, действительно, может заводить роман в нашей стране? |
In any case, even if it is, indeed, a heart attack, say that the work of "Mossad". |
В любом случае, даже если это, действительно, сердечный приступ, скажут, что работа "Моссад". |
We are all of us living proof that peace is indeed attainable. |
се мы Ч живое доказательство того, что мира действительно можно достичь. |