| And indeed, the inspectors found absolutely nothing. | И действительно, инспекторы не нашли совершенно ничего. |
| The challenge which this Assembly faces in the light of international terrorism is enormous indeed. | Вызов, с которым столкнулась нынешняя Ассамблея в связи с международным терроризмом, действительно грандиозен. |
| The delay in its entry into force had indeed been the result of problems surrounding the definition of mercenaries, which was clearly inadequate. | Задержки с ее вступлением в силу были действительно обусловлены проблемами, связанными с определением наемников, которое несомненно не является адекватным. |
| All these expenditures combined are indeed an essential form of productive investment. | Все эти расходы вместе взятые действительно являются существенно важной формой производительных инвестиций. |
| I say to the Mayor and to the families of the victims: you do indeed have Ethiopia's full support. | Я говорю мэру и семьям жертв: вы действительно пользуетесь полной поддержкой со стороны Эфиопии. |
| The Convention does indeed provide useful principles and measures that serve to bring forward and strengthen international cooperation in this respect. | В этой Конвенции действительно содержатся полезные принципы и излагаются меры, которые содействуют развитию международного сотрудничества в этой области. |
| Foreign occupation is indeed one of the most appalling forms of terrorism. | Иностранная оккупация, действительно, является одной из самых ужасных форм терроризма. |
| A review of the claim files confirmed that the claims were indeed duplicate claims. | В ходе изучения досье претензий подтвердилось, что они действительно дублируют друг друга. |
| These free trade zones have indeed been very successful in creating an electronics industry in Costa Rica. | Зоны свободной торговли действительно весьма успешно способствовали созданию электронной промышленности в Коста-Рике. |
| This is essential indeed, if the Agency is to have the necessary means to fulfil its mandate. | Это действительно важно для того, чтобы Агентство получило необходимые средства для осуществления своего мандата. |
| Under the presidency of Mali, this month has indeed become a genuine "Month of Africa". | Под председательством Мали этот месяц действительно прошел под знаком «месяца Африки». |
| Certain parties have turned their words into deeds, and are indeed withdrawing some of their contingents. | Ряд сторон обеспечили претворение слов в дела и действительно выводят часть своих контингентов. |
| Ms. Perales Viscasillas (Spain) said that the ICC proposal did indeed change the meaning of the text. | Г-жа Пералес Вискасильяс (Испания) говорит, что предложение МТП действительно меняет смысл текста. |
| Mr. THORNBERRY said that the quality, access, contents and cultural relevance of education were indeed key concerns. | Г-н ТОРНБЕРРИ считает, что качество, доступность, содержание и культурная составляющая образования действительно являются ключевыми проблемами. |
| The Committee's concluding observations had indeed proved useful during her visit to Hungary and she had discussed the recommendations with the Hungarian authorities. | Заключительные замечания Комитета, действительно, оказались полезными во время ее визита в Венгрию, и она обсуждала содержавшиеся в них рекомендации с венгерскими властями. |
| He considered that it would indeed be appropriate to adopt a general comment on article 2. | Он считает действительно целесообразным принятие замечания общего порядка по статье 2. |
| The government had indeed intended to narrow down such offences in the bill that had not been passed. | Правительство действительно намеревалось сузить формулировки таких преступлений в законопроекте, который не был принят. |
| The working group had indeed discussed that report. | Рабочая группа действительно обсуждала этот доклад. |
| The Netherlands really sincerely hopes that this will indeed allow for a structured debate. | Нидерланды поистине искренне надеются, что это действительно позволит провести структурированные дебаты. |
| There must be objective factors that allow one to determine that the time is indeed ripe for such a discussion. | Тут нужны объективные факторы, которые позволили бы установить, что для такой дискуссии действительно настало время. |
| What they said is correct - I did indeed say that during the second meeting of the Conference on Disarmament. | То, что они говорят, - это правильно: я действительно сказал это в ходе второго заседания Конференции по разоружению. |
| Canada was indeed concerned about the well-being and the human rights of migrants, who were protected by a range of national and international instruments. | Канада действительно заботится о благополучии и правах человека мигрантов, которые защищены рядом национальных и международных правовых документов. |
| The Saharan people had indeed become disillusioned with the Frente POLISARIO leaders, who seemed interested only in their own power. | Народ Сахары действительно разочаровался в лидерах Фронта ПОЛИСАРИО, которые, похоже, заинтересованы только в собственной мощи. |
| The utilization rate at the ECA conference centre had indeed slowed, for security reasons. | Действительно, по причинам безопасности в конференционном центре ЭКА имело место снижение показателя использования. |
| Even though the object and purpose of a treaty was indeed central to the reservation regime, draft guideline 3.1.4 raised some questions. | Даже если объект и цель договора действительно занимают центральное место в режиме оговорок, проект руководящего положения 3.1.4 вызывает некоторые вопросы. |