| If indeed Earth has the time. | Если, конечно, у Земли еще осталось время... |
| They will indeed. £80,000 makes for a very handsome motive. | Конечно скажут. 80 тысяч фунтов - серьезный мотив. |
| And it was, indeed, ridonkulous. | И, конечно, это было офигительно. |
| And the sergeant behind you will indeed take your statement at this time. | И, конечно, сержант позади сейчас возьмет у вас заявление. |
| I don't wish to hurry you, indeed, but at least... | Я не хочу торопить вас, конечно, но по крайней мере... |
| And the answer is, indeed I can. | И ответ: конечно, я могу. |
| It is indeed, most important for everyone. | Конечно, оно необходимо для всех. |
| No, indeed! Though I am surprised. | Конечно, но я... удивлена. |
| And while indeed you find it hard | И пусть, конечно, трудно осознать, |
| Nor I. Gaius has always been a loyal servant, indeed, a friend... | Мне тоже. Гаюс всегда был верным слугой, и, конечно, другом - моим и моего отца. |
| Yes, indeed, he's your husband. | Да, конечно, он - ваш муж. |
| And nor indeed will it be answered here! | И уж, конечно, здесь мы на этот вопрос отвечать не станем. |
| If that indeed wasn't where he isn't. | Если, конечно, это не там, где его нет. |
| That is a failing indeed, but I cannot laugh at it. | Это, конечно, недостаток, но я не могу его высмеять. |
| Yes, indeed, it could be him. | О да, конечно, возможно, что он. |
| And we did indeed find it. | И мы, конечно, нашли их. |
| Yes, indeed, look at my baby. | Да, конечно, только посмотрите на мою детку. |
| I have indeed got the kettle on, Winnie. | Конечно я поставлю чайник, Винни. |
| If indeed it is an organism at all. | Если, конечно, это вообще организм. |
| Yes, indeed, your Excellency. | Да, конечно, ваше Превосходительство. |
| We, indeed, consider it vile if man threatens man. | Мы, конечно, считаем подлым, когда человек угрожает человеку. |
| Their continued expansion, including so-called natural growth, goes against the overwhelming international consensus and, indeed, the decisions of the Security Council. | Их дальнейшее расширение, в том числе их так называемый «естественный рост», противоречит широкому международному консенсусу и, конечно, решениям Совета Безопасности. |
| There are, indeed, notable exceptions. | Имеются, конечно, достойные внимания исключения. |
| These tensions pose challenges for researchers, policy makers and, indeed, urban agents themselves. | Этот конфликт ставит сложные задачи перед исследователями, директивными органами и, конечно, самими участниками городского общества. |
| The provisional application of treaties was essentially a question of domestic and indeed constitutional law. | Временное применение договоров является, по существу, вопросом внутреннего и, конечно, конституционного права. |