If indeed Earth has the time. |
Если, конечно, у Земли еще осталось время... |
They will indeed. £80,000 makes for a very handsome motive. |
Конечно скажут. 80 тысяч фунтов - серьезный мотив. |
And it was, indeed, ridonkulous. |
И, конечно, это было офигительно. |
And the sergeant behind you will indeed take your statement at this time. |
И, конечно, сержант позади сейчас возьмет у вас заявление. |
I don't wish to hurry you, indeed, but at least... |
Я не хочу торопить вас, конечно, но по крайней мере... |
And the answer is, indeed I can. |
И ответ: конечно, я могу. |
It is indeed, most important for everyone. |
Конечно, оно необходимо для всех. |
No, indeed! Though I am surprised. |
Конечно, но я... удивлена. |
And while indeed you find it hard |
И пусть, конечно, трудно осознать, |
Nor I. Gaius has always been a loyal servant, indeed, a friend... |
Мне тоже. Гаюс всегда был верным слугой, и, конечно, другом - моим и моего отца. |
Yes, indeed, he's your husband. |
Да, конечно, он - ваш муж. |
And nor indeed will it be answered here! |
И уж, конечно, здесь мы на этот вопрос отвечать не станем. |
If that indeed wasn't where he isn't. |
Если, конечно, это не там, где его нет. |
That is a failing indeed, but I cannot laugh at it. |
Это, конечно, недостаток, но я не могу его высмеять. |
Yes, indeed, it could be him. |
О да, конечно, возможно, что он. |
And we did indeed find it. |
И мы, конечно, нашли их. |
Yes, indeed, look at my baby. |
Да, конечно, только посмотрите на мою детку. |
I have indeed got the kettle on, Winnie. |
Конечно я поставлю чайник, Винни. |
If indeed it is an organism at all. |
Если, конечно, это вообще организм. |
Yes, indeed, your Excellency. |
Да, конечно, ваше Превосходительство. |
We, indeed, consider it vile if man threatens man. |
Мы, конечно, считаем подлым, когда человек угрожает человеку. |
Their continued expansion, including so-called natural growth, goes against the overwhelming international consensus and, indeed, the decisions of the Security Council. |
Их дальнейшее расширение, в том числе их так называемый «естественный рост», противоречит широкому международному консенсусу и, конечно, решениям Совета Безопасности. |
There are, indeed, notable exceptions. |
Имеются, конечно, достойные внимания исключения. |
These tensions pose challenges for researchers, policy makers and, indeed, urban agents themselves. |
Этот конфликт ставит сложные задачи перед исследователями, директивными органами и, конечно, самими участниками городского общества. |
The provisional application of treaties was essentially a question of domestic and indeed constitutional law. |
Временное применение договоров является, по существу, вопросом внутреннего и, конечно, конституционного права. |