| However, we a lucky - the music also opens for us something new indeed. | Впрочем, нам повезло - музыка тоже открывает нечто действительно новое. |
| Macron on the other hand, made it clear that the Government during the War was indeed the French State. | Макрон, напротив, дал понять, что правительство во время войны действительно было Французским. |
| In the late February 2008 Yanukovych confirmed that he indeed possesses a dacha in the Mezhyhirya residency awarded by a presidential decree. | В конце февраля 2008 года Янукович подтвердил, что он действительно обладает дачей в Межигорской резиденции, присуждённой президентским указом. |
| An early study on cognitive dissonance theory shows that people indeed experience arousal when their behavior is inconsistent with their previous attitude. | Раннее исследование теории когнитивного диссонанса показывает, что люди действительно испытывают возбуждение, когда их поведение не соответствует их предыдущему отношению. |
| With these modifications, he observed for the first time computer programs that did indeed evolve in a meaningful and complex way. | Внеся изменения, он впервые наблюдал компьютерные программы, которые действительно развивались сложным образом. |
| Writer Ed Brubaker confirmed that the Valkyrie on the team was indeed the original Brunnhilde. | Писатель Эд Брубейкер подтвердил, что Валькирия в команде действительно была оригинальной Брунгильдой. |
| In December 2012, Carnahan announced via Twitter that he is indeed working on the screenplay for the film. | В декабре 2012 года Карнахан объявил через Twitter, что он действительно работает над сценарием фильма. |
| This allows us to prove that if the underlying hard problem is indeed hard, then no adversary can forge signatures. | Это позволяет нам доказать, что если основная сложная проблема действительно сложна, то никакой злоумышленник не может подделать подписи. |
| A second revolution had, indeed, occurred, ushering in universal suffrage and, in effect, a republic. | Действительно, произошла вторая революция, провозгласившая всеобщее избирательное право и, по сути, республику. |
| And the data was, indeed, big; researchers generated around 15 terabytes of raw data. | Было обработано действительно много данных, исследователи получили около 15 терабайт сырой информации. |
| According to sources, there was indeed disagreement among the owners. | Согласно источникам, среди владельцев действительно были разногласия. |
| This is a fundamental limitation of block codes, and indeed all codes. | Это - фундаментальное ограничение блочных кодов, и действительно всех кодов. |
| As everyone was witnessing, that was indeed a big challenge. | Поскольку все были свидетелями, это был действительно большой вызов. |
| Any who saw the videos witnessed the fact that Janet was, indeed, a full-grown woman. | Любой, кто видел видео, отмечал тот факт, что Джанет была, действительно, взрослой женщиной». |
| In 2010, The Official Handbook To The Marvel Universe confirmed that she was indeed a genetic mutant. | В 2010 году официальный справочник The Marvel Universe подтвердил, что она действительно генетический мутант. |
| Humans' violent treatment of other animals is indeed a theme that runs throughout the book. | Насилие людей над другими животными действительно является темой, которая проходит по всей книге. |
| "The reporter turns and slogan that"there is indeed much smoke. | Репортер поворотов и лозунгом, что "есть действительно много дыма". |
| X-23 informs Megan that the man in her nightmares was indeed real and that she killed him. | X-23 сообщила Меган, что человек из её кошмаров действительно существовал, и она его убила. |
| Bruneri was indeed living in Milan at the time with Camilla Ghidini, wanted by police. | Брунери действительно жил в Милане какое-то время с Камиллой Гидини, разыскиваемой полицией. |
| Several European researchers concluded that this was indeed the case. | Некоторые европейские исследователи пришли к выводу, что это действительно так. |
| If so, he was indeed a brother-in-law of Sverker. | Если это так, он действительно был шурином Сверкера. |
| Thus, indeed, the solution is a straight line given in polar coordinates. | Таким образом, действительно, решение - это прямая линия, заданная в полярных координатах. |
| It is indeed a new opportunity to win real money. | Это действительно новая возможность выиграть реальные деньги. |
| After his election was indeed confirmed, he chose the name Pius XII in honour of his immediate predecessor. | После того, как его избрание было действительно подтверждено, он выбрал имя Пий XII в честь своего непосредственного предшественника. |
| The responsibility for the calamities that will befall people and country is indeed so grave that I dread to take it. | Ответственность за бедствия, которые постигнут народ и страну, действительно настолько серьезна, что я боюсь принять её. |