| That is, indeed, regrettable. | Это, действительно, достойно сожаления. |
| The major lesson of the case study is that municipalities can indeed visibly improve the implementation of child rights when challenged by results-based goals. | Главный урок этого тематического исследования состоит в том, что муниципалитеты действительно способны заметно улучшить положение в области осуществления прав ребенка, если перед ними стоит цель достижения конкретного результата. |
| That resolution is indeed very important. | Эта резолюция действительно, очень важная. |
| It showed that regional dialogue and cooperation are indeed essential to confront regional issues. | Эта конференция показала, что региональный диалог и сотрудничество действительно являются неотъемлемым элементом решения региональных проблем. |
| The Advisory Group was of the view that the Fund was indeed a sound humanitarian investment. | Консультативная группа выразила мнение о том, что взносы в Фонд действительно являются надежной гуманитарной инвестицией. |
| Today, there is no doubt at all that the Kimberley Process is indeed a tremendous success. | Сегодня нет никаких сомнений в том, что Кимберлийский процесс действительно является свидетельством огромного успеха. |
| That is, indeed, a more accurate reflection of the result of the Review Conference referred to in operative paragraph 2. | Это действительно точнее отражает результат Конференции для обзора прогресса, о которой упоминается в пункте 2 постановляющей части. |
| The list of accomplishments is indeed growing, but it does not yet include the Security Council. | Перечень достижений действительно растет, но в нем еще не представлен Совет Безопасности. |
| The Deputy High Commissioner agreed that an RBM process would indeed be preferable to the capping measures. | Заместитель Верховного комиссара согласилась с тем, что применение УКР действительно является более предпочтительным вариантом, чем ограничение верхнего предела бюджета. |
| The abuse of the Security Council, as an instrument of threat and coercion, is indeed a source of grave concern. | Злоупотребление Советом Безопасности и использование его в качестве инструмента угроз и принуждений действительно является источником серьезной озабоченности. |
| That was indeed a first in the Comoros in 30 years of independence. | Это действительно первый случай за 30 лет независимости Коморских Островов. |
| Those resources will indeed contribute to the advancement of the MDGs. | Эти ресурсы действительно помогут нам добиться реализации ЦРДТ. |
| The issues involved are indeed complex. | Задействованные здесь проблемы действительно носят сложный характер. |
| That was indeed our intention, and it therefore seems a completely appropriate structural change to make. | Мы действительно имели в виду именно это, и поэтому подобное структурное изменение представляется вполне уместным. |
| Today, we can assert that the 60th anniversary session was indeed one of reform. | Сегодня мы действительно можем сказать, что прошедшая юбилейная сессия стала реформаторской. |
| This is of crucial importance, because the issues at hand are indeed serious. | Это имеет важнейшее значение, поскольку стоящие перед нами проблемы действительно носят серьезный характер. |
| The significance of the event, if it did indeed portend the complete collapse of the Doha Round negotiations, could not be overestimated. | Трудно переоценить значение этого события, если оно действительно символизирует полный провал Дохинского раунда переговоров. |
| The majority of the world's poor did indeed live in large middle-income countries such as China and Brazil. | Большинство бедных людей мира действительно живет в крупных странах со средним уровнем доходов, таких как Китай и Бразилия. |
| There is indeed a tremendous array of efforts directed towards the lessening of the disease's deadly impact in Africa. | Действительно, предпринимаются самые разнообразные усилия, направленные на уменьшение пагубного воздействия этого заболевания в Африке. |
| We are indeed grateful to all of our partners for their solidarity and support. | Мы действительно благодарны всем нашим партнерам за их солидарность и поддержку. |
| Contrary to popular lore, clandestine immigration, which must indeed be combated, accounts for barely one per cent of migratory flows. | В отличие от общепринятых представлений, скрытая миграция, с которой действительно надо бороться, составляет едва один процент от миграционных потоков. |
| He has indeed played a key role in promoting this important agenda. | Он действительно играет ключевую роль в осуществлении этой важной программы. |
| Initial experience with the fence shows that it does indeed encourage spontaneous contact between detainees and members of staff. | Первоначальный опыт показывает, что наличие этого сооружения действительно стимулирует непринужденные контакты между заключенными и сотрудниками тюрьмы. |
| However, there indeed are some difficulties, in particular in regions that apply Martial Law. | Вместе с тем здесь действительно имеются некоторые трудности, особенно в районах, которые находятся на военном положении. |
| Italian coastguard vessels had indeed intercepted boats carrying illegal immigrants heading for the island of Lampedusa. | Итальянские суда береговой охраны действительно перехватывали лодки с незаконными мигрантами, направлявшиеся к острову Лампедуза. |