Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода Действительно

Примеры в контексте "Indeed - Действительно"

Примеры: Indeed - Действительно
Furthermore, if the complainant had indeed feared being arrested by the police, he could have filed his application for asylum directly with the Swiss representation, which he had visited twice. Кроме того, если заявитель действительно опасался того, что он будет арестован полицией, он мог подать ходатайство о предоставлении убежища непосредственно в представительство Швейцарии, которое он посетил дважды.
It would indeed be better not to devote more than two meetings to the consideration of a State party's report, but some flexibility was needed as some States were more complex than others and examining their report required more time. Действительно, для рассмотрения доклада государства-участника лучше не затрачивать больше двух заседаний, но здесь должна соблюдаться определенная гибкость, поскольку некоторые государства являются более проблемными, чем другие, и рассмотрение их докладов требует больше времени.
This article requires States to take all necessary measures to ensure that prisoners are released in conditions that make it possible to ensure that they have indeed been freed and to guarantee their physical integrity and the full enjoyment of their rights. Данной статьей охватывается принятие всех необходимых мер к тому, чтобы освобождение любого лица осуществлялось в условиях, позволяющих удостовериться в том, что это лицо было действительно освобождено, а также чтобы были гарантированы физическая неприкосновенность и полное осуществление его прав.
Such a practice should not lead to statelessness, if adequate safeguards are in place in the nationality law and due diligence is exercised on the part of the State withdrawing nationality to ascertain that the individual concerned has indeed acquired a new nationality. При наличии адекватных гарантий в законодательстве о гражданстве и проявлении государством должной осмотрительности при принятии решений о лишении гражданства, чтобы удостовериться в том, что соответствующее лицо действительно приобрело новое гражданство, такая практика не будет приводить к безгражданству.
All right, Mr. Forman, if that is indeed your real name... what did you do on the day of yesterday? Хорошо, мистер Форман, если это действительно ваше настоящее имя... что вы делали вчера днём?
That's all that Robbie has left of his mother now, and if she is indeed an innocent in all of this, he needs it to be proven. Теперь это всё, что останется Робби от его матери, и если она действительно была невиновна во всём этом, ему нужно, чтобы это было доказано.
Apparently, the Levi, indeed, the "product", "Mossad"? По-видимому, этот Леви, действительно, "продукт" "Моссад"?
The question is, what's worse: to go crazy or indeed to be in the past? Вопрос в том, что хуже: сойти с ума или действительно побывать в прошлом?
Therefore, if Judge Creary had indeed prejudged Mrs. Van Zanten for... what did he call it? Таким образом, если судья Крейри действительно предрассудительно относился к Мис Ван Зантен из-за - как он это назвал?
Much like the convenience afforded by examining practice undertaken jointly by States, this may make it easier to identify whether the members of the international community are indeed in agreement or are divided as to the binding nature of a certain practice. Помимо удобства изучения совместной практики государств, такой подход может облегчить задачу определения того, действительно ли члены международного сообщества достигли согласия относительно обязательного характера той или иной практики, либо же между ними наблюдаются расхождения.
She noted that such distinctions dated back to an era where there was indeed a difference between the envelope and the content of the envelope, whereas when looking at digital communications, the so-called envelope, or metadata, contained very sensitive, valuable and extensive information. Она отметила, что такие различия восходят к эпохе, когда действительно существовала разница между конвертом и содержимым конверта, в то время как, если обратиться к цифровым сообщениям, так называемый конверт, или метаданные, содержит весьма конфиденциальную, ценную и объемную информацию.
Mr. Sarufa (Papua New Guinea), speaking in explanation of vote before voting, said that while the right to life was indeed the core issue being addressed in the draft resolution, other important matters, including sovereignty, also required proper consideration. Г-н Саруфа (Папуа - Новая Гвинея), выступая с разъяснением мотивов голосования до голосования, говорит, что, в то время как право на жизнь действительно является главным вопросом, который рассматривается в проекте резолюции, должного внимания требуют и другие важные вопросы, включая суверенитет.
In the light of the communicant's confirmation that he had indeed received the information that was the sole subject of the communication as submitted, the Committee considered that the communication had been resolved through domestic remedies and agreed to close the case. Поскольку автор подтвердил, что действительно получил информацию, служившую единственным предметом сообщения в момент его подачи, Комитет посчитал сообщение урегулированным посредством внутренних мер правовой защиты и принял решение закрыть данное дело.
Furthermore, the Committee notes that, while indeed the draft 2007 Strategy was published on the websites of the Ministry of Economy and the Secretariat General of the Government, formally the general public had only 11 days to get acquainted with the draft and submit comments. Кроме того, Комитет отмечает, что, хотя проект стратегии 2007 года был действительно опубликован на веб-сайтах Министерства экономики и Генерального секретариата правительства, официально в распоряжении широкой общественности имелось только 11 дней для ознакомления с проектом и представления замечаний по нему.
The teaching of this Programme will spark many questions, some of which may not be answered - indeed not, even by using current available knowledge. Обучение по этой программе вызовет много вопросов, на многие из которых найти ответы невозможно - действительно невозможно, даже с использованием имеющихся в настоящее время знаний.
We must join forces to eliminate violence against women and strive to attain gender equality, with women who can join or indeed lead us toward achieving peace for all. Мы должны объединить свои усилия с целью искоренения насилия в отношении женщин и стремиться к достижению гендерного равенства, в условиях которого женщины смогут объединить усилия или действительно привести нас к достижению мира для всех.
If the court rules that the man claimed to be the father is indeed the child's father, the child acquires the right to inherit from the father and a note to this effect is entered in the Register of Births, Deaths and Marriages. Если суд постановляет, что мужчина, претендующий на отцовство, действительно является отцом ребенка, ребенок получает право наследования собственности отца, и отметка об этом вносится в книгу регистрации рождений, смертей и браков.
During the court proceedings, the defendant (the owner of the coffee house company) claimed that the place was indeed a private club and that, while its services may be used by anyone, club members had priority whenever the club is full. В ходе судебных заседаний ответчик (владелец кафе) заявил, что кафе действительно является частным клубом, хотя его услугами может воспользоваться любой человек, но членам клуба отдается приоритет, когда в клубе много посетителей.
Publication in the Official Gazette indeed serves to keep everyone informed of the laws and establishes the date on which they take effect, the scope of their applicability and their area of implementation, which are primarily matters of concern to legal practitioners. Публикации в Официальном вестнике действительно служат тому, чтобы информировать все население о законах и дате вступления их в силу, рамках их применения и области их реализации, что прежде всего касается юристов-практиков.
It notes that, even assuming that the first complainant had indeed been politically active in 1998, his political activities would no longer be relevant in the current political context in Tunisia. Оно отмечает, что, даже если предположить, что первый заявитель действительно занимался активной политической деятельностью в 1998 году, его политическая деятельность уже не является значимой с учетом текущей политической ситуации в Тунисе.
Furthermore, if the complainant had indeed feared being arrested by the police, he could have filed his application for asylum directly with the Swiss representation, which he had visited twice. Кроме того, если заявитель действительно опасался того, что он будет арестован полицией, он мог подать ходатайство о предоставлении убежища непосредственно в представительство Швейцарии, которое он посетил дважды.
It would indeed be better not to devote more than two meetings to the consideration of a State party's report, but some flexibility was needed as some States were more complex than others and examining their report required more time. Действительно, для рассмотрения доклада государства-участника лучше не затрачивать больше двух заседаний, но здесь должна соблюдаться определенная гибкость, поскольку некоторые государства являются более проблемными, чем другие, и рассмотрение их докладов требует больше времени.
This article requires States to take all necessary measures to ensure that prisoners are released in conditions that make it possible to ensure that they have indeed been freed and to guarantee their physical integrity and the full enjoyment of their rights. Данной статьей охватывается принятие всех необходимых мер к тому, чтобы освобождение любого лица осуществлялось в условиях, позволяющих удостовериться в том, что это лицо было действительно освобождено, а также чтобы были гарантированы физическая неприкосновенность и полное осуществление его прав.
Such a practice should not lead to statelessness, if adequate safeguards are in place in the nationality law and due diligence is exercised on the part of the State withdrawing nationality to ascertain that the individual concerned has indeed acquired a new nationality. При наличии адекватных гарантий в законодательстве о гражданстве и проявлении государством должной осмотрительности при принятии решений о лишении гражданства, чтобы удостовериться в том, что соответствующее лицо действительно приобрело новое гражданство, такая практика не будет приводить к безгражданству.
All right, Mr. Forman, if that is indeed your real name... what did you do on the day of yesterday? Хорошо, мистер Форман, если это действительно ваше настоящее имя... что вы делали вчера днём?