Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода Действительно

Примеры в контексте "Indeed - Действительно"

Примеры: Indeed - Действительно
These apparitions we've been seeing, if they are indeed trying to warn us of something, perhaps this is it. Эти видения, которые мы видим: если они действительно хотят нас о чем-то предупредить, то возможно, именно об этом.
There exists indeed the danger that the pressure to service more intergovernmental mechanisms will lay claim to a large proportion of the Commission's resources at the expense of the quantity and quality of economic research and analysis. Действительно существует опасность того, что необходимость обслуживания большего числа межправительственных механизмов потребует перераспределения значительной части ресурсов Комиссии в ущерб количеству и качеству экономических исследований и анализов.
Such a situation was indeed precarious and the Federal Authorities with various local representative bodies set up a Joint Inspection Commission to examine the most blatant claims concerning the violation of human rights. Эта ситуация действительно носила опасный характер, и федеральные власти с различными местными представительными органами создали Совместную инспекционную комиссию для изучения заявлений, касающихся особенно грубых нарушений прав человека.
If gender were indeed central to the Platform for Action, UNIFEM should initiate activities which would help to create methodological guidelines for the adoption of gender policies. Если гендерная проблематика действительно занимает центральное место в Платформе действий, то ЮНИФЕМ следует приступить к осуществлению деятельности, которая будет способствовать разработке методологических руководящих принципов для определения гендерной политики.
The history of apartheid rule in South Africa in the ensuing decades did, indeed, reflect a total rejection of the spirit and letter of the Universal Declaration. История царствования апартеида в Южной Африке в последующие десятилетия действительно продемонстрировала полное отвержение в этой стране духа и буквы Всеобщей декларации.
It points out that assurances similar to those in the case before the European Court were indeed obtained by the Swedish Government in the instant case. Оно указывает, что заверения, аналогичные заверениям в деле, рассматривавшемся Европейским судом, действительно были получены правительством Швеции в рамках данного дела.
We believe that it is indeed possible to form a body that can earn the confidence of all Member States. Мы считаем, что, действительно, возможно создать такой орган, который может заслужил бы доверие всех государств-членов.
He asked if such an act had indeed been passed; if so, further information on those provisions would be welcome. Он спрашивает, действительно ли был принят такой закон, и если да, то он хотел бы получить дополнительную информацию по этим положениям.
The State party has indeed argued that there was a well-founded concern that the authors would leave Spanish territory if released on bail. Государство-участник действительно утверждает, что были веские причины опасаться, что авторы покинут испанскую территорию в случае освобождения под залог.
As this conviction was based on the prohibition laid down in the Gayssot Act, it was indeed a restriction provided by law. Поскольку осуждение основывается на запрете, установленном законом Гейссо, это было действительно установленное законом ограничение.
In this context, the author states that one of his co-accused who pleaded not guilty was indeed sentenced to a longer term of imprisonment. В этом контексте автор заявляет, что один из его сообвиняемых, не признавший себя виновным, действительно был приговорен к более длительному сроку тюремного заключения.
Under the new Act on Asylum the author could indeed benefit from protection against refoulement by being granted "authorised to stay" status. В соответствии с новым Законом об убежище автор действительно смог воспользоваться режимом защиты от принудительного возвращения, получив статус лица, которому "разрешено проживание".
We have found over the years that there is, indeed, an "island ethos" shared by the peoples of the island Territories. За многие годы мы осознали, что действительно существует некая "островная система ценностей", которая объединяет население островных территорий.
If this assertion proves to be true, then labour standards may indeed fall within the scope of the WTO. Если окажется, что это утверждение верно, то тогда нормы о труде можно будет действительно отнести к кругу ведения ВТО.
The mere fact that so much has been written and said about this topic would suggest that OPEC can indeed have some influence on oil prices. Уже с учетом того, сколько было написано и сказано по этой теме, можно предположить, что ОПЕК действительно в состоянии оказывать некоторое влияние на уровень цен на нефть.
The State party therefore concludes that there is no indication that the judge indeed made the remarks attributed to her. На основании вышеизложенного государство-участник указывает на отсутствие каких-либо фактов, свидетельствующих о том, что судья действительно делала приписываемые ей замечания.
It did not maintain that everything was perfect: some interrogators were indeed too eager, but then they were sent to prison. Она не утверждает, что все обстоит безупречно: отдельные допрашивающие действительно проявляют чрезмерное рвение, за которое их сажают в тюрьму.
All parties have indeed re-committed themselves to the protection and promotion of human rights, but implementation has to take place without delay in many areas. Все стороны действительно подтвердили взятые на себя обязательства в деле защиты и поощрения прав человека, но во многих областях необходимо без задержек претворить их в жизнь.
The Department of Management's response to the draft audit report confirmed in several instances that the Insurance Section's approach to protecting the Organization's interests is indeed reactive. В своем ответе на проект доклада о ревизии Департамент по вопросам управления несколько раз подтвердил, что подход Секции страхования к защите интересов Организации действительно является пассивным.
We are being reassured now that it is indeed a beacon to lead us into a better future. Сейчас мы убеждаемся в том, что это действительно маяк, ориентируясь на который мы достигнем лучшего будущего.
Ukraine had indeed adopted laws guaranteeing minority rights and some minorities were represented in Parliament. Украина действительно приняла документы, гарантирующие права меньшинств, и некоторые из меньшинств действительно представлены в парламенте.
This is indeed a major achievement by those who took part in this High-level Consultative Meeting of the various factions in Somalia. Это действительно крупный успех, достигнутый теми, кто участвовал в этом консультативном совещании высокого уровня представителей различных сомалийских группировок.
This is, indeed, the right time for moving ahead at all levels with preparations for "1998". Сегодня, действительно, настал подходящий момент для того, чтобы продвинуться вперед на всех уровнях с точки зрения подготовки к проведению Года прав человека.
The authors of the text explained that the wording did indeed reflect a certain degree of obligation for a State to at least seriously consider taking those measures. Авторы текста пояснили, что данная формулировка действительно отражает определенную степень обязательности того, чтобы государство по крайней мере серьезно подумало о принятии таких мер.
7.3 As regards the author's valid passport, counsel states that this was indeed obtained through bribes, without further specifying her contention. 7.3 Что касается действительного паспорта автора, то адвокат утверждает, что он действительно был получен при помощи взяток, хотя и не развивает это утверждение.