Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода Действительно

Примеры в контексте "Indeed - Действительно"

Примеры: Indeed - Действительно
The latter court also confirmed that the books that the author had attempted to move across the border, "could indeed harm the political interests and national security of the Republic of Belarus". Последний суд также подтвердил, что книги, которые автор пытался провести через границу, "действительно могли нанести ущерб политическим интересам и национальной безопасности Республики Беларусь".
The Supreme Court upheld the lower courts' decisions and stated that the authors had indeed participated in a "mass event" by walking in a group and holding photographs and posters. Верховный суд поддержал решения нижестоящих судов и констатировал, что авторы действительно участвовали в "массовом мероприятии" путем проведения группового шествия с фотографиями и плакатами в руках.
The Security Council must clarify whether the original intent had, indeed, been to have MINURSO stand guard over an illegal occupation and turn a blind eye to the large-scale pillaging of his country's resources and to human rights violations. Совет Безопасности должен разъяснить, действительно ли первоначальная цель МООНРЗС заключалась в том, чтобы стоять на страже незаконной оккупации и игнорировать широкомасштабное разграбление ресурсов его страны и нарушения прав человека.
Training was indeed important in that respect and should promote understanding of and respect for the local laws of host States and help to ensure the protection of the most vulnerable. В этом отношении обучение действительно играет большую роль, оно содействует пониманию и соблюдению законов принимающего государства, а также помогает обеспечить защиту самых уязвимых групп населения.
He said that the Conference could indeed be the "crucible for a new Yemen", with a diverse composition and the strong commitment of all Yemenis. Он заявил, что Конференция благодаря широкому составу ее участников и решительному настрою всех жителей Йемена действительно может послужить «колыбелью для рождения нового Йемена».
Such operations should respond effectively to emerging conflicts, new political challenges and threats to peace and stability, and indeed substantive progress had been made in both qualitative and quantitative terms. Такие операции должны эффективно реагировать на возникающие конфликты, новые политические проблемы и угрозы миру и стабильности, и в этой области действительно достигнут существенный прогресс как в качественном, так и количественном выражении.
In our search for pragmatic ways to achieve progress on disarmament issues, we are indeed willing to make that compromise, and we call upon other delegations to do the same. В поисках прагматичных путей достижения прогресса в вопросах разоружения мы действительно готовы пойти на этот компромисс, и мы призываем другие делегации сделать то же самое.
If we indeed claim the authority of the Conference on Disarmament as the most appropriate negotiating forum for an FMCT, we should exercise more flexibility and political will by first beginning negotiation and then appropriately addressing relevant concerns in the course of the negotiations. И чтобы нам действительно использовать авторитет Конференции по разоружению как наиболее подходящего переговорного форума по ДЗПРМ, нам следует проявить больше гибкости и политической воли, сначала начав переговоры, а потом и урегулировав должным образом в ходе переговоров соответствующие озабоченности.
While there were indeed numerous issues of peace and security that pertained to Africa, the composition of the Security Council which decided on those mandates did not comprise a single permanent member from Africa. И хотя действительно в Африке возникает немало проблем для мира и безопасности, в составе Совета Безопасности, который определяет мандаты этих миссий, нет ни одного постоянного члена от Африки.
Ms. Drexler (Germany), Coordinator, said that indeed the substantive reach of section E of her report went well beyond the electronic template, and that the title should perhaps be changed accordingly. Г-жа Дрекслер (Германия), Координатор, говорит, что охват вопросов существа в разделе Е ее доклада действительно намного шире, чем только электронный шаблон, и что заглавие, пожалуй, следует соответствующим образом изменить.
Once the Views have been made public, it is important that national human rights institutions verify, or assist authors in verifying, that implementation has indeed taken place, including, when appropriate, by suggesting to the State party legislative or administrative reforms. Важно, чтобы после опубликования Соображений Комитета национальные правозащитные учреждения убедились либо помогли авторам убедиться в том, что они действительно осуществляются, в том числе, при необходимости, предлагая государству-участнику законодательные или административные реформы.
However, funds generated by the diamond sector could indeed allow for the purchase of a significant quantity of arms and related materiel, a possibility that the Ivorian authorities themselves have not excluded. Вместе с тем выручаемые в секторе добычи алмазов средства действительно могут использоваться для закупки большого количества оружия и связанных с ним материальных средств, возможность чего не исключается самими ивуарийскими властями.
While the Government had indeed detained several leaders of the opposition for organizing an unauthorized demonstration, the Minister assured my Special Representative of their imminent release, which did occur, and the elections took place in a peaceful atmosphere. Хотя правительство действительно задержало несколько лидеров оппозиции за организацию несанкционированной демонстрации, министр заверил моего Специального представителя в том, что они будут в ближайшее время освобождены, что и произошло, и выборы прошли в мирной атмосфере.
Where children have been exploited in armed conflict, birth registration is vital to ensure that they have effective access to justice, as successful prosecution requires proof that the individual was indeed a child at the time of recruitment. В случае эксплуатации детей в ходе вооруженного конфликта регистрация рождения имеет важнейшее значение для обеспечения их практического доступа к правосудию, поскольку для успешного судебного преследования необходимо наличие доказательства того, что соответствующее лицо действительно было ребенком в момент его вербовки.
If this does not happen at this stage, it may be difficult for the public authority to demonstrate at a later stage in the tiered decision-making that the public was indeed able to participate when all options were open. Если этого не произойдет на данной стадии, для государственного органа может оказаться трудным показать на более позднем этапе поуровнего принятия решений, что общественность действительно была в состоянии принять участие, когда все варианты являлись открытыми.
If the relevant national provisions can be interpreted in compliance with the Convention's requirements, the Committee considers whether the evidence submitted to it demonstrates that the practice of the courts of the Party concerned indeed follows this approach. Если соответствующие положения национального законодательства могут быть истолкованы как отвечающие требованиям Конвенции, то Комитет рассматривает, свидетельствуют ли представленные ему доказательные материалы о том, что в своей практической деятельности суды соответствующей Стороны действительно применяют заявленный подход.
While indeed the documentation was published on 3 December 2010, formally the general public had only seven days for getting acquainted with the draft and submitting comments. Действительно, упомянутая документация была опубликована З декабря 2010 года, но формально в распоряжении общественности было всего семь дней для ознакомления с опубликованными проектами документов и представления замечаний.
The first five years (2007-2012) of the programme demonstrated that strategic interventions, when supported by political will and adequate funding, could indeed improve reproductive health commodity security. Первые пять лет (2007 - 2012 годы) осуществления программы продемонстрировали, что стратегические мероприятия, опирающиеся на политическую волю и адекватное финансирование, действительно могут улучшить положение в сфере обеспечения средствами охраны репродуктивного здоровья.
It is indeed appropriate to mention that profits from cross border trading activities generated by these women is used in paying their children's school fees, family medical bills, and housing, among other things for many households predominantly in Africa. Действительно, уместно упомянуть, что во многих семьях, преимущественно в Африке, доходы от трансграничной торговли, получаемые этими женщинами, используются, в частности, для оплаты обучения их детей в школе, семейных медицинских счетов и жилья.
The Platform for Action is a landmark agreement: in it, United Nations Member States promised many actions to improve the lives of women; some of these promises have indeed been acted upon since 1995. Платформа действий является историческим соглашением: в нем государства - члены Организации Объединенных Наций обещали предпринять множество действий для улучшения условий жизни женщин; на основе некоторых из этих обещаний действительно предпринимаются действия с 1995 года.
The Federal Government had indeed made a commitment to set up such an institution in 2011 and the intention had been reiterated by the Centre for Equality of Opportunities and Opposition to Racism in December 2012 in a general policy note. В 2011 году федеральное правительство действительно взяло на себя обязательство создать такое учреждение, и в декабре 2012 года это намерение было подтверждено Центром по обеспечению равных возможностей и борьбе с расизмом в записке по вопросам общей политики.
Third, the Swiss authorities argued that if the first complainant had indeed been wanted by the police, he would not have been allowed to obtain a passport and leave the country. В-третьих, швейцарские власти утверждали, что, если первый заявитель действительно разыскивался полицией, ему бы не позволили получить паспорт и покинуть страну.
Thus, if the first complainant had indeed been targeted by the Tunisian authorities, he would have never been able to obtain a passport and leave Tunisia, legally and with no difficulty, by land. Так, если тунисские власти действительно проявляли особый интерес к первому заявителю, он никогда бы не смог получить паспорт и уехать из Туниса наземным путем легально и без каких-либо проблем.
Universal ratification was indeed a challenge and while his Government would endeavour to promote the Convention, he wondered what could be done specifically in Asia, where the ratification rate was particularly low. Достижение универсальной ратификации действительно является проблемой, и, хотя его правительство будет стараться всячески продвигать Конвенцию, он задается вопросом о том, что может быть сделано в этом направлении конкретно в Азии, где показатели ратификации особенно низкие.
On the question of whether there was a right to international cooperation, some speakers believed that such a right indeed existed. Касаясь вопроса о том, существует ли право на международное сотрудничество, некоторые из выступавших отметили, что такое право действительно существует.