Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода Действительно

Примеры в контексте "Indeed - Действительно"

Примеры: Indeed - Действительно
The Government replied that a person by the name of Agustino Soares had indeed been arrested, but was later released due to lack of evidence. Правительство ответило, что некто Агустину Соареш был действительно арестован, однако впоследствии освобожден за недостаточностью улик.
Education in Norway was indeed multicultural and, as far as she was aware, no conflicts had arisen. Образование в Норвегии действительно основано на многообразии культур, и, насколько ей известно, никаких конфликтов не возникало.
International observers indeed confirm a strengthened police presence in some areas, although not in more remote regions. Действительно, международные наблюдатели подтвердили усиление полицейского присутствия в некоторых районах, но это не касается более отдаленных районов.
The purpose was to ascertain whether Uganda was indeed supporting the Sudanese Peoples Liberation Army with war logistics. Целью ее размещения было установление того, действительно ли Уганда снабжает Суданскую народно- освободительную армию материально-техническими средствами для ведения военных действий.
With regard to paragraph 35, the printing of books in general has indeed been rationalized. В связи с пунктом 35 следует отметить, что процесс печатания книг в целом был действительно рационализирован.
And change did indeed come about, but not at all in the manner envisaged a generation ago. И действительно, изменения произошли, однако совсем не так, как это предусматривалось в прошлом поколении.
While indeed the judges are not staff members, the Expert Group understands that they can be regarded as United Nations officials. Хотя судьи действительно не являются сотрудниками Организации Объединенных Наций, Группа экспертов полагает, что их можно считать таковыми.
While statistics are indeed maintained for all users, charge-back or recovery of costs is only applied to extrabudgetary users. Хотя статистические данные действительно ведутся по всем пользователям, взимание платы или возмещение расходов производится только в отношении пользователей, финансируемых из внебюджетных источников.
The evaluations confirm that building effective and sustainable capacity is indeed difficult and demanding work in any country and at any time. Оценки подтверждают, что наращивание эффективного и устойчивого потенциала действительно трудная и сложная работа в любой стране в любое время.
If we fail to settle on a new social contract between the state and the markets soon, those markets may indeed move elsewhere. Если вскоре мы не сможем заключить новый социальный контракт между государством и рынками, те рынки действительно куда-нибудь переместятся.
The Olympic flame must indeed preserve its purity and brilliance. Олимпийское пламя действительно должно сохранить свою чистоту и яркость.
Devaluation, indeed, remains a taboo. Действительно, девальвация по-прежнему остается табу.
The US does indeed face a long-run fiscal deficit, largely the result of rising health-care costs and an aging population. США действительно сталкиваются с долгосрочным дефицитом бюджета, что, в основном, стало результатом роста затрат на здравоохранение и старение населения.
Since the mid-1990's, the relative decline in employment in these countries has, indeed, been slightly reversed. И действительно, с середины 1990-х годов относительный спад занятости в данных странах был несколько приостановлен.
It was overshadowed by developments in the northern Caucasus, and they are indeed unfortunate. Они были омрачены событиями на Северном Кавказе, которые действительно достойны сожаления.
The veto was indeed an exception to the principle of sovereign equality in the special circumstances that prevailed after the Second World War. Вето действительно было исключением из правила суверенного равенства в особых обстоятельствах, которые сложились после второй мировой войны.
The reform process is indeed a complex and challenging undertaking affecting the vital interests of all Member States. Процесс реформ действительно является сложным и трудным начинанием, затрагивающим жизненно важные интересы всех государств-членов.
The development of an efficient and self-reliant transport system, indeed, requires due and priority consideration on the part of the international community. Развитие эффективных автономных транспортных систем действительно требует надлежащего и приоритетного внимания со стороны международного сообщества.
They are indeed universal, and all the more so in an era of comprehensive globalization. Они действительно универсальны, тем более в эпоху всеобщей глобализации.
All these reasons suggest that the problem of corruption may indeed be greater now than before. Все эти причины дают основания полагать, что проблема коррупции сейчас действительно проявляется острее, чем в прошлом.
There have, indeed, been many human-rights violations in Colombia. В Колумбии действительно было много нарушений прав человека.
The new Government has indeed undertaken serious efforts to accelerate the implementation of the standards, prioritizing those most affecting minority communities. Новое правительство действительно предпринимает серьезные усилия по ускорению хода осуществления стандартов, выдвигая на передний план те из них, которые более всего затрагивают общины меньшинств.
This is indeed a time for all Member States to pull together. Сейчас действительно наступило время для объединения усилий всех государств.
The available data support the view that we have indeed entered a new era of partnerships and alliances. Имеющиеся данные действительно подтверждают, что началась новая эра партнерских связей и союзов.
It demonstrates that the international community and particularly Governments remain convinced that education is indeed indispensable for attaining sustainable development. Она свидетельствует о том, что международное сообщество и особенно правительства по-прежнему убеждены в том, что просвещение действительно необходимо для обеспечения устойчивого развития.