Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода Действительно

Примеры в контексте "Indeed - Действительно"

Примеры: Indeed - Действительно
There were indeed differences of opinion with regard to the recommendation of the candidatures committee within the Group of African States. Действительно, отмечались различия во взглядах относительно рекомендации комитета по выдвижению кандидатур внутри Группы африканских государств.
Those demands place a great strain on the United Nations humanitarian system, and indeed on bilateral donors. Эти требования являются тяжким бременем для гуманитарной системы Организации Объединенных Наций и действительно для двусторонних доноров.
The Organization has indeed done a great deal to provide rapid assistance to millions of disaster victims world wide. Организация действительно сделала немало для обеспечения безотлагательной помощи миллионам жертв бедствий во всем мире.
The manner in which it has risen to the various appeals for assistance has been creditable indeed. То, что он оказался на высоте различных призывов о предоставлении помощи, действительно похвально.
This indeed signifies the new spirit of progress prevailing in the Middle East peace process. Это действительно свидетельствует о новом прогрессивном настрое в мирном процессе на Ближнем Востоке.
Many other arguments are advanced as reasons for reform - indeed, urgent reform - of the Council. В качестве оснований для реформы - действительно настоятельно необходимой реформы - Совета выдвигаются и многие другие аргументы.
Facilitating the provision of assistance to these suffering people is indeed a very important task. Облегчение оказания помощи этим страдающим людям является действительно очень важной задачей.
Operating under budgetary constraints amid the intifadah has indeed challenged the successful carrying out of UNRWA's mandate. Бюджетные ограничения и условия "интифады" действительно поставили под вопрос успешное выполнение БАПОР своего мандата.
What the people of southern Lebanon are doing is resisting aggression and occupation, which indeed deserves to be supported by the entire international community. Население на юге Ливана противостоит агрессии и оккупации, и это действительно заслуживает поддержки со стороны всего международного сообщества.
In this context, it is indeed fortunate that the Preparatory Commission was able to complete its provisional final reports. В этом контексте действительно удачно, что Подготовительная комиссия смогла завершить свой предварительный заключительный доклад.
Our debate today is indeed an historic event. Проходящие сейчас прения действительно являются историческим событием.
Most of us who attended that meeting came away feeling that progress had indeed been made. Большинство из нас, кто участвовал в этом совещании, уехали с чувством, что действительно был достигнут прогресс.
Having learned from the experience of Angola, the Security Council has issued useful, indeed necessary, recommendations for Mozambique. Наученный опытом Анголы, Совет Безопасности принял полезные, действительно необходимые, рекомендации по Мозамбику.
This is not a climate conducive to significant, indeed decisive, elections. Еще не созрел климат, благоприятный для значительных, действительно решающих выборов.
It is at this level that many expect intervention from our Organization, and we can indeed help. Именно на этом уровне многие ожидают действий от нашей Организации, и мы действительно можем здесь помочь.
These are indeed political developments of the greatest importance that shape and at the same time are the result of a world in profound transformation. Это действительно политические события величайшей важности, определяющие характер и одновременно являющиеся результатом идущих в мире глубоких преобразований.
Those waters are indeed a significant part of our economic patrimony. Эти воды действительно составляют важную часть нашего экономического наследия.
Because of the important issues on our agenda, this session of the General Assembly is a significant one indeed. Поскольку повестка дня этой сессии Генеральной Ассамблеи охватывает важные вопросы, она действительно имеет серьезное значение.
It is indeed a comprehensive overview of the manifold activities of the different organs and other bodies of the United Nations system. Это действительно всеобъемлющий обзор многосторонней деятельности различных органов и других учреждений системы Организации Объединенных Наций.
For countries that are undertaking economic structural adjustment the social consequences are high indeed. Для стран, которые осуществляют программу экономической структурной корректировки, социальные последствия действительно исключительно серьезны.
The United Nations must indeed be a system that rewards achievement and punishes inadequate performance. Организация Объединенных Наций должна действительно быть системой, которая вознаграждает за успехи и наказывает за просчеты.
Pakistan has indeed proposed discussing this issue under the Simla Agreement, but India rejected that overture from Pakistan. Пакистан же действительно предлагал обсудить этот вопрос в связи с Симлским соглашением, но Индия отвергла этот шаг Пакистана.
This is indeed a matter of grave humanitarian concern to my country. Для моей страны это действительно является вопросом огромной гуманитарной важности.
As a developing country, Nicaragua is indeed vulnerable to natural calamities such as have beset it recently. Как развивающаяся страна Никарагуа действительно подтверждена стихийным бедствиям, подобным тем, что недавно обрушились на нее.
The medium- and long-term measures comprehensively covered in the Secretary-General's report are indeed essential to the rehabilitation and reconstruction of Nicaragua. Среднесрочные и долгосрочные меры, всеобъемлющим образом отраженные в докладе Генерального секретаря, действительно крайне важны для восстановления и реконструкции Никарагуа.