There were indeed differences of opinion with regard to the recommendation of the candidatures committee within the Group of African States. |
Действительно, отмечались различия во взглядах относительно рекомендации комитета по выдвижению кандидатур внутри Группы африканских государств. |
Those demands place a great strain on the United Nations humanitarian system, and indeed on bilateral donors. |
Эти требования являются тяжким бременем для гуманитарной системы Организации Объединенных Наций и действительно для двусторонних доноров. |
The Organization has indeed done a great deal to provide rapid assistance to millions of disaster victims world wide. |
Организация действительно сделала немало для обеспечения безотлагательной помощи миллионам жертв бедствий во всем мире. |
The manner in which it has risen to the various appeals for assistance has been creditable indeed. |
То, что он оказался на высоте различных призывов о предоставлении помощи, действительно похвально. |
This indeed signifies the new spirit of progress prevailing in the Middle East peace process. |
Это действительно свидетельствует о новом прогрессивном настрое в мирном процессе на Ближнем Востоке. |
Many other arguments are advanced as reasons for reform - indeed, urgent reform - of the Council. |
В качестве оснований для реформы - действительно настоятельно необходимой реформы - Совета выдвигаются и многие другие аргументы. |
Facilitating the provision of assistance to these suffering people is indeed a very important task. |
Облегчение оказания помощи этим страдающим людям является действительно очень важной задачей. |
Operating under budgetary constraints amid the intifadah has indeed challenged the successful carrying out of UNRWA's mandate. |
Бюджетные ограничения и условия "интифады" действительно поставили под вопрос успешное выполнение БАПОР своего мандата. |
What the people of southern Lebanon are doing is resisting aggression and occupation, which indeed deserves to be supported by the entire international community. |
Население на юге Ливана противостоит агрессии и оккупации, и это действительно заслуживает поддержки со стороны всего международного сообщества. |
In this context, it is indeed fortunate that the Preparatory Commission was able to complete its provisional final reports. |
В этом контексте действительно удачно, что Подготовительная комиссия смогла завершить свой предварительный заключительный доклад. |
Our debate today is indeed an historic event. |
Проходящие сейчас прения действительно являются историческим событием. |
Most of us who attended that meeting came away feeling that progress had indeed been made. |
Большинство из нас, кто участвовал в этом совещании, уехали с чувством, что действительно был достигнут прогресс. |
Having learned from the experience of Angola, the Security Council has issued useful, indeed necessary, recommendations for Mozambique. |
Наученный опытом Анголы, Совет Безопасности принял полезные, действительно необходимые, рекомендации по Мозамбику. |
This is not a climate conducive to significant, indeed decisive, elections. |
Еще не созрел климат, благоприятный для значительных, действительно решающих выборов. |
It is at this level that many expect intervention from our Organization, and we can indeed help. |
Именно на этом уровне многие ожидают действий от нашей Организации, и мы действительно можем здесь помочь. |
These are indeed political developments of the greatest importance that shape and at the same time are the result of a world in profound transformation. |
Это действительно политические события величайшей важности, определяющие характер и одновременно являющиеся результатом идущих в мире глубоких преобразований. |
Those waters are indeed a significant part of our economic patrimony. |
Эти воды действительно составляют важную часть нашего экономического наследия. |
Because of the important issues on our agenda, this session of the General Assembly is a significant one indeed. |
Поскольку повестка дня этой сессии Генеральной Ассамблеи охватывает важные вопросы, она действительно имеет серьезное значение. |
It is indeed a comprehensive overview of the manifold activities of the different organs and other bodies of the United Nations system. |
Это действительно всеобъемлющий обзор многосторонней деятельности различных органов и других учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
For countries that are undertaking economic structural adjustment the social consequences are high indeed. |
Для стран, которые осуществляют программу экономической структурной корректировки, социальные последствия действительно исключительно серьезны. |
The United Nations must indeed be a system that rewards achievement and punishes inadequate performance. |
Организация Объединенных Наций должна действительно быть системой, которая вознаграждает за успехи и наказывает за просчеты. |
Pakistan has indeed proposed discussing this issue under the Simla Agreement, but India rejected that overture from Pakistan. |
Пакистан же действительно предлагал обсудить этот вопрос в связи с Симлским соглашением, но Индия отвергла этот шаг Пакистана. |
This is indeed a matter of grave humanitarian concern to my country. |
Для моей страны это действительно является вопросом огромной гуманитарной важности. |
As a developing country, Nicaragua is indeed vulnerable to natural calamities such as have beset it recently. |
Как развивающаяся страна Никарагуа действительно подтверждена стихийным бедствиям, подобным тем, что недавно обрушились на нее. |
The medium- and long-term measures comprehensively covered in the Secretary-General's report are indeed essential to the rehabilitation and reconstruction of Nicaragua. |
Среднесрочные и долгосрочные меры, всеобъемлющим образом отраженные в докладе Генерального секретаря, действительно крайне важны для восстановления и реконструкции Никарагуа. |