| The inter-State system is indeed still a very inorganic one. | Действительно, межгосударственная система является пока весьма неорганизованной. |
| The public prosecutor should satisfy himself that the continued deprivation of the suspect's liberty is indeed essential. | Прокурор должен убедиться в том, что продолжение лишения подозреваемого свободы действительно оправдано. |
| There is indeed a justice problem, and it must be solved. | Проблема правосудия, действительно, имеется, и она должна быть решена. |
| It appears indeed that it was occupying a specific niche. | По-видимому, он действительно занимает особую "нишу". |
| In this sense we can justifiably say that we have come a very long way indeed. | В этом смысле мы можем с полным правом заявить, что мы действительно проделали долгий путь. |
| Mine clearance is indeed a precondition for reconstruction in any country. | Разминирование действительно является предварительным условием для восстановления любой страны. |
| UNETPSA has indeed remained true to these sectors as priority fields of study. | ЮНЕТПСА действительно сохранила приверженность этим отраслям в качестве приоритетных сфер обеспечения образования. |
| At that time, the mandate of the Special Committee was indeed formidable, and at times may even have appeared insurmountable. | В то время мандат Специального комитета действительно был колоссальным, и порой могло даже показаться, что неосуществимым. |
| And today I can see that we have indeed made progress. | И сегодня я вижу, что мы действительно достигли прогресса. |
| This is indeed welcome news to our Tribunal. | Это действительно приятное известие для нашего Трибунала. |
| Both are indeed war criminals, and their names must not be forgotten. | Оба - действительно военные преступники, и их имена нельзя забывать. |
| We should indeed take full advantage of the momentum offered by this anniversary and aim for substantial achievements during this session. | Мы действительно должны в полной мере воспользоваться стимулом, приданным этой годовщиной, и в ходе этой сессии действовать в направлении существенных достижений. |
| This is indeed a daunting task. | Это, действительно, серьезная задача. |
| And many of those characteristics are indeed to be found in the work of the General Assembly. | И многие из этих черт действительно можно найти в работе Генеральной Ассамблеи. |
| Notwithstanding these welcome improvements, however, it cannot be denied that the report indeed reflects the heavy workload of the Council. | Несмотря на эти улучшения, которые можно приветствовать, нельзя, однако, отрицать, что доклад действительно отражает значительный объем работы Совета. |
| It is indeed cause for concern that the Council has done the exact opposite. | Поводом для беспокойства действительно является то, что Совет поступил противоположным образом. |
| That was indeed the first genuine turning-point in the history of that conflict. | Это был действительно поворотный момент в истории этого конфликта. |
| Furthermore, that decision endangers the peace process as a whole and might, indeed, bring about its collapse. | Более того, это решение ставит под угрозу мирный процесс в целом и может действительно привести к его краху. |
| COMAC may indeed investigate complaints with human rights implications if they relate to maladministration. | КОМРАЖ действительно может проводить расследования жалоб в связи с нарушениями прав человека, если они относятся к злоупотреблениям в государственной службе. |
| Individuals could indeed be released on bail during the course of their sentence, pending appeal. | Отдельные лица действительно могут освобождаться под залог в течение срока приговора до принятия решения по их кассационной жалобе. |
| The final sentence of paragraph 6 indeed reflected an attempt to take account of constitutional monarchies. | В последнем предложении пункта 6 действительно предпринята попытка принять во внимание конституционные монархии. |
| The Act indeed envisaged measures by which the Federal Government could, under normal circumstances, immediately restore order. | В соответствующем Законе действительно предусматриваются меры, с помощью которых федеральное правительство при обычных условиях в состоянии незамедлительно восстановить порядок. |
| It is indeed the Security Council which may significantly contribute to putting the mechanism of the Court into motion. | Действительно, именно Совет Безопасности может внести существенный вклад в приведение механизма Суда в действие. |
| My delegation also believes that the decision we have taken now is really very significant and very important indeed. | Моя делегация также считает, что только что принятое нами решение действительно имеет весьма существенное и очень важное значение. |
| This is a progressive and positive development indeed. | Это действительно прогрессивное и позитивное событие. |