The inter-State system is indeed still a very inorganic one. |
Действительно, межгосударственная система является пока весьма неорганизованной. |
The public prosecutor should satisfy himself that the continued deprivation of the suspect's liberty is indeed essential. |
Прокурор должен убедиться в том, что продолжение лишения подозреваемого свободы действительно оправдано. |
There is indeed a justice problem, and it must be solved. |
Проблема правосудия, действительно, имеется, и она должна быть решена. |
It appears indeed that it was occupying a specific niche. |
По-видимому, он действительно занимает особую "нишу". |
In this sense we can justifiably say that we have come a very long way indeed. |
В этом смысле мы можем с полным правом заявить, что мы действительно проделали долгий путь. |
Mine clearance is indeed a precondition for reconstruction in any country. |
Разминирование действительно является предварительным условием для восстановления любой страны. |
UNETPSA has indeed remained true to these sectors as priority fields of study. |
ЮНЕТПСА действительно сохранила приверженность этим отраслям в качестве приоритетных сфер обеспечения образования. |
At that time, the mandate of the Special Committee was indeed formidable, and at times may even have appeared insurmountable. |
В то время мандат Специального комитета действительно был колоссальным, и порой могло даже показаться, что неосуществимым. |
And today I can see that we have indeed made progress. |
И сегодня я вижу, что мы действительно достигли прогресса. |
This is indeed welcome news to our Tribunal. |
Это действительно приятное известие для нашего Трибунала. |
Both are indeed war criminals, and their names must not be forgotten. |
Оба - действительно военные преступники, и их имена нельзя забывать. |
We should indeed take full advantage of the momentum offered by this anniversary and aim for substantial achievements during this session. |
Мы действительно должны в полной мере воспользоваться стимулом, приданным этой годовщиной, и в ходе этой сессии действовать в направлении существенных достижений. |
This is indeed a daunting task. |
Это, действительно, серьезная задача. |
And many of those characteristics are indeed to be found in the work of the General Assembly. |
И многие из этих черт действительно можно найти в работе Генеральной Ассамблеи. |
Notwithstanding these welcome improvements, however, it cannot be denied that the report indeed reflects the heavy workload of the Council. |
Несмотря на эти улучшения, которые можно приветствовать, нельзя, однако, отрицать, что доклад действительно отражает значительный объем работы Совета. |
It is indeed cause for concern that the Council has done the exact opposite. |
Поводом для беспокойства действительно является то, что Совет поступил противоположным образом. |
That was indeed the first genuine turning-point in the history of that conflict. |
Это был действительно поворотный момент в истории этого конфликта. |
Furthermore, that decision endangers the peace process as a whole and might, indeed, bring about its collapse. |
Более того, это решение ставит под угрозу мирный процесс в целом и может действительно привести к его краху. |
COMAC may indeed investigate complaints with human rights implications if they relate to maladministration. |
КОМРАЖ действительно может проводить расследования жалоб в связи с нарушениями прав человека, если они относятся к злоупотреблениям в государственной службе. |
Individuals could indeed be released on bail during the course of their sentence, pending appeal. |
Отдельные лица действительно могут освобождаться под залог в течение срока приговора до принятия решения по их кассационной жалобе. |
The final sentence of paragraph 6 indeed reflected an attempt to take account of constitutional monarchies. |
В последнем предложении пункта 6 действительно предпринята попытка принять во внимание конституционные монархии. |
The Act indeed envisaged measures by which the Federal Government could, under normal circumstances, immediately restore order. |
В соответствующем Законе действительно предусматриваются меры, с помощью которых федеральное правительство при обычных условиях в состоянии незамедлительно восстановить порядок. |
It is indeed the Security Council which may significantly contribute to putting the mechanism of the Court into motion. |
Действительно, именно Совет Безопасности может внести существенный вклад в приведение механизма Суда в действие. |
My delegation also believes that the decision we have taken now is really very significant and very important indeed. |
Моя делегация также считает, что только что принятое нами решение действительно имеет весьма существенное и очень важное значение. |
This is a progressive and positive development indeed. |
Это действительно прогрессивное и позитивное событие. |