Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода По существу

Примеры в контексте "Indeed - По существу"

Примеры: Indeed - По существу
The Berbers were indeed an ethnic minority but nothing inhibited their cultural and artistic expression. По существу, берберы являются одним из этнических меньшинств, но нет никаких препятствий для их культурного или художественного самовыражения.
The families with children are indeed the only group where the number of the poor has grown. По существу семьи с детьми составляют единственную группу, в которой число малоимущих увеличилось.
Aversion to current and ascending unilateralism could indeed be considered as a point of uncontested consensus. Неприятие наблюдаемой в настоящее время и нарастающей тенденции к односторонности по существу можно рассматривать как один из элементов, по которому имеется неоспоримый консенсус.
Otherwise, it might be taken that the Commission, or indeed the General Assembly, was attempting to alter an international convention. В противном случае может создаться впечатление, что Комиссия, а по существу сама Генеральная Ассамблея, пытаются изменить международную конвенцию.
It is, indeed, part of the larger struggle to create employment opportunities for all citizens. По существу к ее решению следует подходить в рамках более широкой борьбы за создание рабочих мест в целом.
It is indeed building a safer world. Это по существу созидание более безопасного мира.
It is my sincere hope that the Conference on Disarmament shall start substantial work very soon indeed, early next year. Я искренне надеюсь, что в скором времени Конференция по разоружению начнет работу по существу, в начале следующего года.
Those issues are, indeed, all interrelated and crucial. Эти вопросы, по существу, являются взаимосвязанными и крайне важными.
Urban sustainability also requires adequate levels of participation by citizens, businesses and, indeed, the full range of urban actors. Для обеспечения устойчивого развития городов также требуется адекватный уровень участия граждан, предприятий и по существу всего круга городских субъектов.
There is barely an issue on which multilateral action is more obviously needed and, indeed, indispensable. Вряд ли существует другой вопрос, принятие многосторонних мер в отношении которого было бы столь же насущным и, по существу, неотложным.
It would weaken the global campaign against terrorism and, indeed, encourage extremism and violence instead of eliminating them. Это ослабило бы глобальную кампанию против терроризма и, по существу, поощряло бы, а не устраняло, экстремизм и насилие.
For Kenya and the major part of Africa, small arms are indeed our weapons of mass destruction. Применительно к Кении и основной части Африки стрелковое оружие по существу является оружием массового уничтожения.
Such indeed is the practice followed by the Secretary-General of the United Nations, albeit that its significance is only relative. Такова по существу практика, которой придерживается Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций, однако ее распространенность относительна.
However, the Special Rapporteur notes with regret that this could not be done as thoroughly as hoped, and indeed envisaged. Вместе с тем Специальный докладчик с сожалением констатирует, что эта работа не может выполняться с той тщательностью, какую надеялись обеспечить и на какую, по существу, рассчитывали.
In their present condition, they can no longer meet citizens' needs for drinking water and have, indeed, become a public health hazard. В их нынешнем состоянии они уже не могут удовлетворять потребности населения в питьевой воде и по существу представляют угрозу для его здоровья.
In most countries in Western Europe, the availability of a public rented housing stock is, indeed, an integral part of social housing policy. В большинстве стран Западной Европы наличие сдаваемого внаем государственного жилищного фонда по существу является составной частью политики социального жилья.
Consequently, NATO has already made and, indeed, continues to make a significant contribution, in particular by leading operations under a United Nations mandate. Впоследствии НАТО внесло и, по существу, продолжает вносить значительный вклад, в частности, проводя операции в соответствии с мандатом Организации Объединенных Наций.
It was a war for homes and families and indeed for civilization. Это война за наши дома и семьи, по существу, за цивилизацию.
Iodine deficiency disorders, for instance, are a common problem throughout Georgia and, indeed, much of the Commonwealth of Independent States. Так, общей проблемой во всей Грузии, а по существу в большинстве стран-членов Содружества Независимых Государств являются расстройства, связанные с йодистой недостаточностью.
Our problem, as I have said many times, is that we do not have the resources, or indeed the expertise, to run development programmes. Наша проблема, как я уже неоднократно отмечала, состоит в том, что мы не располагаем необходимыми ресурсами, а по существу, и специальными знаниями для осуществления программ развития.
But sovereignty also carries with it responsibilities - indeed, responsibilities first and foremost. Ведь суверенитет также подразумевает ответственность - по существу, прежде всего ответственность.
Nevertheless, for the requirements of a fair trial to be satisfied, the accused, and indeed the public, must be able to understand the verdict that has been given [...]. Тем не менее для удовлетворения требований о проведении справедливого судебного разбирательства обвиняемый и по существу общественность должны иметь возможность понять обвинительный приговор, который был вынесен [...].
She very much hoped that, for the sake of its international reputation, the Japanese Government would not persist in defending a system which permitted and indeed facilitated excessively long and repeated interrogation of suspects but would give serious consideration to abolishing it. Она искренне надеется, что в интересах поддержания международной репутации японское правительство не будет упорствовать в защите системы, которая допускает и по существу поощряет исключительно длительные и многократные допросы подозреваемых, и серьезно задумается о ее отмене.
That exclusion also seemed to indicate inequality under the law; indeed, it appeared that the inequalities under the law tended to nourish de facto inequalities. Как представляется, это исключение также свидетельствует о неравенстве по закону; по существу, представляется, что неравенство по закону способствует сохранению фактического неравенства.
I therefore feel that we must frankly acknowledge our part in the feelings of hopelessness and frustration that are being voiced by ordinary people and indeed by many Governments. Поэтому я считаю, что мы должны откровенно признать, что разделяем чувство беспомощности и отчаяния, которое высказывают простые люди и, по существу, многие правительства.